"المالي إلى" - Traduction Arabe en Français

    • financier aux
        
    • financier à
        
    • financier au
        
    • financière à
        
    • financière aux
        
    • financière au
        
    • financière auprès
        
    • financière a
        
    • financière en
        
    • financièrement les
        
    • financier est
        
    • financier vers
        
    • financier en faveur
        
    • financièrement le
        
    Assistance technique et appui financier aux pays et institutions régionales pour améliorer leurs capacités statistiques. UN تقديم المساعدة التقنية والدعم المالي إلى البلدان والمؤسسات الإقليمية لتحسين قدراتها الإحصائية.
    Le Gouvernement avait également mis en œuvre un programme d'appui financier aux familles ayant des enfants en bas âge pour les aider à se loger. UN كما نفّذت الحكومة برنامجاً لتقديم الدعم المالي إلى الأسر التي لديها أطفال صغار لتلبية احتياجاتها السكنية.
    la gestion autonome de son budget et la transmission de son rapport financier à la chambre des comptes de la Cour Suprême ; UN إدارة ميزانيتها بصورة مستقلة وإحالة تقريرها المالي إلى مكتب مراجعة حسابات الدولة التابع للمحكمة العليا؛
    Il appuie l'appel lancé à la communauté internationale pour qu'elle apporte son appui financier à l'entreprise. UN وقال إنه ليساند النداء الموجه إلى المجتمع الدولي من أجل تقديم دعمه المالي إلى المشروع.
    L'Indonésie prie donc instamment les organisations et les pays donateurs d'accorder un appui financier au Fonds d'affectation spéciale de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes. UN لهذا فإن إندونيسيا تحث البلدان والمنظمات المانحة على تقديم الدعم المالي إلى الصندوق الاستئماني للحد من الكوارث.
    Le Japon œuvrera avec les autres États Membres à établir ce nouveau barème, qui apportera la stabilité financière à l'Organisation. UN واليابان ستعمل يدا بيد مع الدول الأعضاء الأخرى لوضع تفاصيل هذا الهيكل، الذي سيجلب الاستقرار المالي إلى المنظمة.
    La Colombie, toutefois, avait mis en place un ensemble de mesures d'aide financière aux victimes d'enlèvement et séquestration. UN بيد أن كولومبيا أرست مجموعة شاملة من الردود بشأن الدعم المالي إلى ضحايا الاختطاف.
    Lorsque cela est possible, fournir un appui financier aux agriculteurs, en particulier une aide à la reconversion; UN :: تقديم، حيثما أمكن، الدعم المالي إلى المزارعين، وبخاصة خلال فترات التحول؛
    Une gestion financière stricte et une conduite rigoureuse des activités opérationnelles ont encouragé les donateurs à poursuivre, voire accroître, leur soutien financier aux programmes de l'UNITAR. UN وقد شجع النظام المالي الصارم والتنظيم الدقيق لﻷنشطة التنفيذية، بدورهما المانحين على مواصلة أو حتى زيادة تقديم الدعم المالي إلى برامج المعهد.
    Une gestion financière stricte et une conduite rigoureuse des activités opérationnelles ont encouragé les donateurs à poursuivre, voire accroître, leur soutien financier aux programmes de l'UNITAR. UN وقد شجع النظام المالي الصارم والتنظيم الدقيق لﻷنشطة التنفيذية، بدورهما المانحين على مواصلة أو حتى زيادة تقديم الدعم المالي إلى برامج المعهد.
    Il convient de noter qu'en raison de difficultés d'ordre administratif, la Banque a dû revenir sur sa promesse d'apporter un appui financier à l'Instance permanente. UN وتنبغي الإشارة إلى أن المصاعب الإدارية أدت إلى سحب الوعد بتقديم الدعم المالي إلى المنتدى الدائم.
    Elle a également accepté de fournir un appui financier à l'action préventive que le Haut Commissaire aux droits de l'homme mène au Burundi. UN ووافقت اللجنة اﻷوروبية كذلك على تقديم دعمها المالي إلى اﻹجراءات الوقائية التي يتخذها المفوض السامي في بوروندي بشأن حقوق اﻹنسان.
    Le Gouvernement japonais procède lui-même actuellement à une réforme draconienne de sa structure financière, dans le but de ramener son déficit financier à moins de 3 % du produit intérieur brut d'ici à l'an 2003. UN وحكومة اليابان نفسها تسعى حاليا ﻹجراء إصلاح كبير في هيكلها المالي، لتخفيض عجزها المالي إلى أقل من ٣ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي بنهاية عام ٣٠٠٢.
    En même temps, nous ne saurions omettre d'exprimer nos remerciements aux pays qui ont fourni l'appui financier au Centre de Lima. UN في الوقت ذاته، لا يسعنا إلاّ أن نعرب عن شكرنا للبلدان التي قدمت الدعم المالي إلى مركز ليما.
    Elle a recommandé en outre aux Émirats arabes unis d'apporter un soutien financier au HCDH. UN كما أوصت بأن تقدم الإمارات العربية المتحدة الدعم المالي إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    En outre, il avait tenté de réunir des fonds en vue de fournir une aide financière à des organisations commettant des actes de terrorisme. UN وبالإضافة إلى ذلك، حاول جمع الأموال لتقديم الدعم المالي إلى تنظيمات ترتكب أعمالاً إرهابية.
    Les activités du Fonds ont attiré l'attention du Ministère de l'éducation, qui a fourni une aide financière à l'école Waa et s'est engagé à soutenir les filles. UN واجتذبت أنشطة الصندوق اهتمام وزارة التعليم التي قدمت الدعم المالي إلى مدرسة وا وقطعت تعهدات بدعم الفتيات.
    Il s'agissait notamment d'associer davantage les techniciens à la gestion des exploitations, y compris en accordant une aide financière aux gouvernements. UN ويتعلق بعض هذه التدابير بدعم مشاركة تقنيي التعدين كمشغلين، بما في ذلك تقديم الدعم المالي إلى الحكومات.
    une déclaration personnelle de situation financière au bureau de la déontologie UN هل يقدم الرئيس التنفيذي إقراراً بالكشف المالي إلى مكتب الأخلاقيات؟
    d) Les fonctionnaires du bureau de la déontologie déposent leur déclaration de situation financière auprès du chef de secrétariat; UN (د) يقدم موظفو مكتب الأخلاقيات إقراراتهم المتعلقة بالكشف المالي إلى الرئيس التنفيذي.
    Pendant ce temps, la libéralisation financière a entraîné une augmentation du volume des transactions financières, qui a eu pour effet d'augmenter le nombre des intermédiaires, qui tous demandent une part de la rente financière. UN وفي تلك الأثناء، أدى التحرير المالي إلى إغراق مالي تسبب في زيادة مستويات الوساطة ومطالبات الريع المالي المقابلة لها.
    Soins secondaires assurés grâce à l'aide financière en faveur de l'hospitalisation de patients réfugiés (nombre de patients) UN تقديم الرعاية الثانوية من خلال توجيه الدعم المالي إلى علاج اللاجئين المرضى المحولين إلى المستشفيات (عدد المرضى).
    La Norvège soutient financièrement les activités du PNUD dans le domaine de la bonne gestion des affaires publiques, y compris celles menées en Afrique. UN وتقدم النرويج الدعم المالي إلى أنشطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المتعلقة بشؤون الحكم، بما في ذلك برامج شؤون الحكم في أفريقيا.
    Le présent rapport financier est aussi bref que possible, conformément aux directives de l'ONU. UN ووفقا للمبادئ التوجيهية للأمم المتحدة، جرى تخفيض حجم هذا التقرير المالي إلى أدنى حد.
    De plus, le programme assurera la migration du système financier vers le nouveau PGI. UN وعلاوة على ذلك، سينقل البرنامج النظام المالي إلى نظام تخطيط الموارد المؤسسية الجديد.
    Il facilite l'apport d'un appui financier en faveur des interventions prioritaires et des zones le plus durement touchées à des fins d'étude des questions en rapport avec l'environnement durable, d'actualisation du potentiel économique des zones rurales et de mise en place des stratégies visant à assurer des moyens de subsistance en dehors des exploitations agricoles. UN وهو يعزز تدفقات الدعم المالي إلى الأنشطة ذات الأولوية وإلى أشد المناطق تأثراً بغية معالجة القضايا المتصلة بالاستدامة البيئية، وتفعيل الإمكانات الاقتصادية للمناطق الريفية وتأمين استراتيجيات لتوفير أسباب العيش خارج مجال الزراعية.
    Certaines délégations ont été d'avis qu'outre le PNUD, d'autres organismes des Nations Unies devaient appuyer financièrement le programme. UN ورأت بعض الوفود أنه ينبغي للمنظمات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة، علاوة على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، أن تقدم الدعم المالي إلى البرنامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus