Le Président de la dixième Assemblée des États parties a demandé à l'Érythrée si elle était en mesure de poursuivre les études prévues si l'appui financier supplémentaire sollicité faisait défaut. | UN | وسأل رئيس الاجتماع العاشر للدول الأطراف ما إذا كان بوسع إريتريا أن تواصل إجراء عمليات المسح على نحو ما خططته إذا لم يتوافر لها الدعم المالي الإضافي. |
Même si les donateurs et le secrétariat du Forum ont prévu ou lancé un certain nombre d'initiatives à cet égard, il faudra mobiliser un appui financier supplémentaire non négligeable pour pouvoir répondre à toutes les demandes d'assistance. | UN | وفي حين أن عددا من المبادرات التي تقوم بها الجهات المانحة وأمانة المنتدى في هذا الصدد يجري التخطيط له أو تنفيذه، سيلزم تقديم قدر هام من الدعم المالي الإضافي لكي يتسنى الاستجابة لجميع الطلبات. |
C'est ainsi que le représentant de l'Australie a présenté un document de séance contenant un projet de décision élaboré conjointement par son pays et par le Japon, qui prévoyait la fourniture d'un appui financier supplémentaire au Comité en 2005. | UN | ونظراً لهذه النتيجة، قدم ممثل استراليا ورقة قاعة اجتماعات تتضمن مشروع مقرر أُعد بصورة مشتركة بين بلده واليابان لتوفير بعض الدعم المالي الإضافي للجنة خلال 2005. |
Il a également souligné qu'il importait que le Gouvernement haïtien et les institutions financières internationales conviennent dès que possible des mesures nécessaires pour qu'une aide financière supplémentaire puisse être fournie. | UN | وأكد المجلس أيضا على أهمية قيام حكومة هايتي والمؤسسات المالية الدولية بالاتفاق في أقرب وقت ممكن على الخطوات الضرورية التي تمكّن من توفير الدعم المالي اﻹضافي. |
Les partisans de la proposition étaient conscients des préoccupations des Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 au sujet du besoin d'un financement supplémentaire et ils ont signalé, à ce propos, qu'un soutien financier additionnel était déjà disponible pour les substances à faible PRG, par le biais du Fonds multilatéral. | UN | وأقر المؤيدون بالشواغل التي أبدتها الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 بشأن الحاجة إلى تمويل إضافي، وأشاروا إلى أن الدعم المالي الإضافي متوافر بالفعل للبدائل ذات القدرة المنخفضة على إحداث الاحترار العالمي من خلال الصندوق المتعدد الأطراف. |
Il importe donc de veiller à ce que les pays en développement, en particulier ceux qui ont des besoins spécifiques, bénéficient d'un appui financier supplémentaire pour leur permettre de poursuivre le processus de développement vers la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | لذلك فمن المهم كفالة أن تتاح للبلدان النامية، ولا سيما ذات الاحتياجات الخاصة، سبل الحصول على الدعم المالي الإضافي اللازم لتمكينها من مباشرة عملية التنمية فيها من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
À cet égard, l'établissement d'un calendrier détaillé pour la mise en œuvre des objectifs établis du financement pour le développement est essentiel pour permettre aux pays en développement d'accéder à un appui financier supplémentaire. | UN | وفي ذلك الصدد فإن وضع تقويم مفصل لتنفيذ الأهداف المتعلقة بتمويل التنمية ضروري لتحقيق الوصول إلى الدعم المالي الإضافي للبلدان النامية. |
Alors que nous nous engageons à faire en sorte que soient réalisés ces objectifs, je manquerais à mon devoir si je ne faisais pas appel à nos bienfaiteurs pour qu'ils fournissent un appui financier supplémentaire, sans lequel il sera difficile de veiller à ce qu'aucune femme ne perde la vie en la donnant. | UN | ومع التزامنا بتقديم الدعم لضمان تحقيق تلك الأهداف، لا يسعني إلا أن أقوم بواجبي كداعية من خلال مناشدة المساهمين الذين بدون دعمهم المالي الإضافي سيكون من الصعب علينا أن نكفل ألا تموت امرأة وهي تمنح الحياة. |
En outre, l'activité économique de plusieurs pays africains n'est pas appuyée par l'apport de l'appui financier supplémentaire annoncé par les partenaires de développement, y compris celui promis il y a six ans au Sommet du G-20 à Gleneagles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأداء الاقتصادي للعديد من البلدان الأفريقية لا يكمله صرف الدعم المالي الإضافي الذي تعهد به الشركاء في التنمية، بما في ذلك الذي جرى التعهد به قبل ست سنوات في مؤتمر قمة مجموعة الـ 20 في غلين إيغلز. |
Le Groupe de travail prend note du fardeau financier supplémentaire qui pèse sur l'Office et se félicite des nouveaux financements pour ces activités qui ont été reçus des États-Unis, du Fonds central pour les interventions d'urgence, du Fonds d'intervention pour les urgences humanitaires et de donateurs privés. | UN | ويحيط الفريق العامل علما بالعبء المالي الإضافي الملقى على عاتق الوكالة ويدعو إلى تقديم تمويل جديد لهذه الأنشطة التي يأتي تمويلها حتى الآن من الولايات المتحدة الأمريكية والصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ وصندوق مواجهة الطوارئ وجهات مانحة خاصة. |
Elle a conclu que les banques de développement devraient renforcer leur participation au financement des projets; que les évaluations des besoins technologiques devraient donner lieu à l'établissement d'un document distinct, un simple résumé étant intégré dans les communications nationales; et qu'un soutien financier supplémentaire était nécessaire pour la réalisation des évaluations. | UN | وختمت قائلة إن المصارف الإنمائية ينبغي أن تعزز مشاركتها في تمويل المشاريع؛ وإن تقارير تقييم الاحتياجات التكنولوجية ينبغي أن ترد في وثائق مستقلة مشفوعة بتقرير موجز يُقدم كجزء من الرسائل الوطنية؛ وإن الدعم المالي الإضافي ضروري لإجراء عمليات التقييم. |
f) L'appui financier supplémentaire fourni par de grands pays en développement pour des activités de réduction des émissions à l'échelle d'un secteur qui sont mesurables, notifiables et vérifiables (Japon, MISC.5/Add.2); | UN | (و) الدعم المالي الإضافي المقدم من البلدان النامية الرئيسية لأنشطة تخفيض الانبعاثات في قطاع ما التي يمكن قياسها والإبلاغ عنها والتحقق منها (اليابان، Misc.5/Add.2)؛ |
Mobiliser un soutien financier supplémentaire pour les initiatives régionales et nationales dans l'élaboration et la mise en œuvre des activités dans le domaine de la consommation et de la production durables; | UN | (ﻫ) تعبئة الدعم المالي الإضافي للمبادرات الإقليمية والوطنية في استحداث وتنفيذ الأنشطة في مجال الاستهلاك والإنتاج المستدامين؛ |
Les ménages qui comptent des personnes handicapées sont statistiquement plus menacés que les autres par la pauvreté et ce pour plusieurs raisons, dont le poids financier supplémentaire que représente la prise en charge des besoins particuliers de ces personnes, et leurs faibles taux de scolarisation et donc d'emploi. | UN | والأسر المعيشية التي تضم أفراداً معاقين هي أكثر عرضة للفقر بسبب عوامل عدة، مثل العبء المالي الإضافي لتلبية الاحتياجات الخاصة للأفراد المعاقين على الأسر والعلاقة بين معدلي التوظيف والتعليم المنخفضين لدى الأشخاص ذوي الإعاقة(). |
Il existe à cela plusieurs raisons, dont le poids financier supplémentaire que représente, pour des familles déjà économiquement instables, la prise en charge des besoins particuliers des personnes handicapées, ainsi que les faibles taux de scolarisation et donc d'emploi des personnes handicapées. | UN | وهذه تشمل الآثار التي يمكن أن يحدثها العبء المالي الإضافي لتلبية الاحتياجات الخاصة للأفراد المعاقين على الأسر غير المستقرة اقتصادياً أصلاً، والعلاقة بين معدلي التوظيف والتعليم المنخفضين لدى الأشخاص ذوي الإعاقة(). |
23. Dans la décision OEWG-II/9, les Parties et les signataires sont entre autres, encouragés à suivre l'exemple de l'Australie et de la Suisse afin de fournir un appui financier additionnel au titre du Programme de la Convention de Bâle en matière de partenariats. Le Gouvernement japonais a répondu à cet appel en versant une contribution financière volontaire généreuse en faveur du programme. | UN | 23 - وشجع مقرر الفريق العامل مفتوح العضوية 2/9 جهات من بينها الأطراف والجهات الموقعة على أن تحذو حذو استراليا وسويسرا في توفير الدعم المالي الإضافي لبرنامج شراكة اتفاقية بازل واستجابت حكومة اليابان بتقديم مساهمة مالية طوعية سخية للبرنامج. |