Mais on me permettra de ne pas être d'accord avec l'affirmation selon laquelle la situation financière difficile de l'ONU est due en partie à la méthode employée actuellement pour le calcul des contributions. | UN | ولكن اسمحوا لي بأن اختلف مع أي ادعاء بأن الوضع المالي الصعب لﻷمم المتحدة قد سببته، بشكل جزئي، طريقة التقييــم الراهنــة. |
Je veux parler de la situation financière difficile de notre Organisation, situation qui découle du fait que certains États tardent à verser leurs contributions au budget ordinaire et au budget des opérations de maintien de la paix. | UN | إني أتحدث عن الوضع المالي الصعب لمنظمتنا، الذي نشأ نتيجة عن تأخر الدول الأعضاء في تسديد التزاماتها للميزانيات العادية وميزانيات حفظ السلام. |
Le Liban, qui malgré ses capacités extrêmement limitées accueille sur son territoire un grand nombre de réfugiés, estime que l'on ne peut pas laisser l'UNRWA dans la situation financière difficile où il se trouve actuellement. | UN | وعليه فإن لبنان الذي يتحمل تبعات وجود عدد كبير من اللاجئين في أرضه بالرغم من إمكانياته المحدودة والمتواضعة، يرى أنه من غير الجائز اﻹبقاء على الوضع المالي الصعب للوكالة. |
Malgré sa propre situation financière précaire, il souhaite participer aux travaux de l’Organisation. | UN | وعلى الرغم من وضعها المالي الصعب فإنها تشعر بالرغبة في الاشتراك في عمل المنظمة. |
Les difficultés financières ont entraîné un gel du recrutement, ce qui empêche les Tribunaux de recruter le personnel indispensable et de le remplacer. | UN | فقد أدى الوضع المالي الصعب إلى تجميد التعيين، مما منع المحكمتين من تعيين موظفين أساسيين واستبدالهم. |
Pendant le deuxième semestre de l'année, une situation financière déjà difficile a été exacerbée par l'épidémie de choléra qui s'est propagée sur l'ensemble du territoire national. | UN | وخلال النصف الثاني من السنة، زاد انتشار وباء الكوليرا في كل أرجاء البلد من تفاقم الوضع المالي الصعب. |
Cependant, il affirme qu'il n'a pu exercer ce recours en raison de sa situation financière difficile et du conseil que lui avait donné son avocat de ne pas demander le contrôle judiciaire de la décision de la Commission de l'immigration et du statut de réfugié. | UN | بيد أنه يزعم أنه منع من الاستفادة من سبيل الانتصاف هذه بسبب وضعه المالي الصعب وبسبب نصيحة محاميه بعدم طلب المراجعة القضائية لقرار مجلس الهجرة واللاجئين. |
Cependant, il affirme qu'il n'a pu exercer ce recours en raison de sa situation financière difficile et du conseil que lui avait donné son avocat de ne pas demander le contrôle judiciaire de la décision de la Commission de l'immigration et du statut de réfugié. | UN | بيد أنه يزعم أنه منع من الاستفادة من سبيل الانتصاف هذه بسبب وضعه المالي الصعب وبسبب نصيحة محاميه بعدم طلب المراجعة القضائية لقرار مجلس الهجرة واللاجئين. |
16. Félicite le Conseil d'administration du Fonds pour les efforts déployés en vue de remédier à la situation financière difficile persistante du Fonds, qui s'explique par l'absence de contributions; | UN | ٦١- تثني على مجلس أمناء الصندوق الاستئماني لجهوده في سبيل علاج الوضع المالي الصعب الذي واجهه الصندوق باستمرار والراجع إلى الافتقار إلى التبرعات؛ |
La situation financière difficile du Venezuela et la dévaluation de plus de 100 % de la monnaie nationale ont entraîné une réduction du budget national et des ressources pour l'exercice budgétaire 2002. | UN | 94 - وقد أدى الوضع المالي الصعب وتخفيض قيمة العملة الوطنية بنسبة تزيد عن 100 في المائة إلى تخفيض الميزانية الوطنية والموارد للسنة المالية 2002. |
18. Compte tenu de la situation financière difficile attendue en 2011, l'Assemblée générale et le Conseil ont en outre invité instamment les donateurs réguliers à augmenter leurs contributions afin de mettre à la disposition du Conseil des ressources suffisantes pour répondre aux besoins croissants des victimes de la torture et des membres de leur famille. | UN | 18- ونظراً للوضع المالي الصعب المتوقع لعام 2011، حث كل من الجمعية العامة والمجلس الجهات المانحة المنتظمة على زيادة تبرعاتها إلى الصندوق، قدر الإمكان، بغية تزويد المجلس بالموارد اللازمة لتلبية الاحتياجات المتزايدة لضحايا التعذيب وأفراد أسرهم في جميع أرجاء العالم. |
Dans un récent rapport, le Secrétaire général (A/65/680) a émis un ensemble réaliste de recommandations destiné à satisfaire les besoins en personnel civil qualifié dans la conjoncture financière difficile actuelle. | UN | ويقترح التقرير الأخير للأمين العام (A/65/680) مجموعة واقعية من التوصيات لتلبية الحاجة إلى موظفين مدنيين مؤهلين في المناخ المالي الصعب السائد حاليا. |
18. Compte tenu de la situation financière difficile connue en 2011, l'Assemblée générale et le Conseil ont en outre invité à nouveau les donateurs réguliers à augmenter leurs contributions au Fonds autant que possible, afin de mettre à la disposition du Conseil des ressources suffisantes pour répondre aux besoins croissants des victimes de la torture et des membres de leur famille, partout dans le monde. | UN | 18- ونظراً للوضع المالي الصعب في عام 2011، تكرر أيضاً الجمعية العامة والمجلس النداء إلى الجهات المانحة المنتظمة بأن تزيد من تبرعاتها إلى الصندوق، بأكبر قدر ممكن، بهدف تزويد المجلس بالموارد اللازمة لتلبية الاحتياجات المتزايدة لضحايا التعذيب وأفراد أسرهم في جميع أرجاء العالم. |
M. Pashovski (Bulgarie) (interprétation de l'anglais) : Lors d'une séance de l'Assemblée générale, le 12 octobre 1994, le Secrétaire général a prononcé une déclaration sur la situation financière difficile que connaît depuis longtemps l'Organisation. | UN | السيد باشوفسكي )بلغاريــا( )ترجمـــة شفوية عن الانكليزية(: في اجتماع للجمعية العامة يوم ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، أدلى اﻷمين العام ببيان بشأن الوضع المالي الصعب الطويل اﻷجل الذي تواجهه اﻷمم المتحدة. |
Notant avec préoccupation que, depuis sa création par la résolution 46/122 de l'Assemblée générale, en date du 17 décembre 1991, le Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour la lutte contre les formes contemporaines d'esclavage, du fait d'une situation financière difficile persistante faute de contributions, n'a pas pu servir aux fins pour lesquelles il avait été créé, | UN | وإذ تلاحظ بقلق أنه لم يتيسر استخدام صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني للتبرعات بشأن أشكال الرق المعاصرة، منذ إنشائه بموجب قرار الجمعية العامة ٦٤/٢٢١ المؤرخ في ٧١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، في اﻷغراض التي أنشئ لها، وذلك نتيجة للوضع المالي الصعب الذي يواجهه باستمرار بسبب انعدام التبرعات، |
Le Rapporteur spécial est gravement préoccupé par la situation financière précaire de la Croatie. | UN | 60 - ينتاب المقرر الخاص قلق بالغ بشأن الوضع المالي الصعب في كرواتيا. |
Le Gouvernement japonais a honoré ses obligations, malgré les graves difficultés financières des dernières années. | UN | وقد أوفت حكومة بلده بالتزاماتها في هذا الصدد بالرغم من الوضع المالي الصعب للغاية التي مرت به في السنوات الأخيرة. |
Cet acte illégal et provocateur est une peine collective supplémentaire, qui aggrave encore la situation financière déjà difficile du peuple palestinien. | UN | ولا يعدو هذا العمل غير القانوني والاستفزازي عن كونه عملا آخر من أعمال العقاب الجماعي التي تزيد من تفاقم الوضع المالي الصعب أصلا للشعب الفلسطيني. |