"المالي المحلي" - Traduction Arabe en Français

    • financier national
        
    • financier intérieur
        
    • financiers nationaux
        
    • financier interne
        
    • financier local
        
    • financière intérieure
        
    • financiers intérieurs
        
    • financière nationale
        
    La réglementation du système financier national permettra de faire face aux défis et aux dangers d'après la crise. UN وستشتمل عملية تنظيم النظام المالي المحلي على مواجهة التحديات والمخاطر التي يطرحها عالم ما بعد الأزمة مواجهةً فعالة.
    Des mesures ont été prises pour mettre fin à l'augmentation de la dette intérieure, assurer la stabilité macroéconomique et maintenir la confiance dans le système financier national. UN وبُذلت جهود لوقف ارتفاع المديونية المحلية وضمان استقرار الاقتصاد الكلي والحفاظ على الثقة في النظام المالي المحلي.
    À cet égard, l'importance du secteur financier intérieur a été soulignée. UN وفي هذا الصدد، تم التركيز على أهمية تنمية القطاع المالي المحلي.
    Par ailleurs, les mesures d'encouragement aux innovations financières du secteur privé et aux partenariats entre secteurs public et privé peuvent aussi renforcer les marchés financiers intérieurs et développer le secteur financier intérieur. UN إضافة إلى ذلك، فإن تشجيع الابتكارات المالية للقطاع الخاص وإقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص يمكن لهما تعميق جـذور الأسواق المالية المحلية وزيادة نمــو القطاع المالي المحلي.
    Sur le plan extérieur, l’entrée massive de capitaux étrangers durant cette période a été facilitée par la libéralisation du compte de capital et la déréglementation des marchés financiers nationaux au cours de la dernière décennie. UN وعلى الصعيد الخارجي، أدى تحرير حساب رأس المال والسوق المالي المحلي خلال العقد الماضي إلى تسهيل تدفق رأس المال إلى الداخل على نطاق واسع خلال هذه الفترة.
    Dans les petits pays, les distorsions que ces emprunts produisaient sur le système financier interne limitaient les possibilités d'utiliser ces moyens. UN وفي البلدان الصغيرة يؤدي الاضطراب الناجم عن هذا الاقتراض في النظام المالي المحلي إلى وضع قيد على جدواه.
    En outre, certains voient l’implantation de banques étrangères comme un moyen éventuel de réduire le risque auquel est exposé le secteur financier local. UN ويعتقد أيضا أن مشاركة المصارف اﻷجنبية ستقلل من حالات المخاطرة في القطـــاع المالي المحلي.
    De même, une inversion des flux de capitaux extérieurs ou des attaques sur la monnaie menacent presque toujours la stabilité financière intérieure dans ces pays. UN وعلى نحو مماثل، فإن انعكاس اتجاه تدفقات رؤوس اﻷموال الخارجية أو الهجمات التي تتعرض لها العملات تشكل بلا استثناء تقريباً خطراً على الاستقرار المالي المحلي في البلدان النامية.
    Leurs activités d'investissement peuvent également contribuer à la croissance du secteur financier national et au renforcement de ses capacités. UN ويمكن لهذه الصناديق أيضاً أن تساهم، عن طريق أنشطتها الاستثمارية، في النمو وبناء القدرات في القطاع المالي المحلي.
    M. Chukwuma Charles Soludo a donné des arguments forts en faveur de la consolidation du secteur financier national comme fondement essentiel du développement durable. UN وأعرب السيد تشاكوما تشارلز سولودو عن تأييده الشديد لتوطيد القطاع المالي المحلي كقاعدة أساسية للتنمية المستدامة.
    Le système financier national des Bahamas demeure solide. UN إن النظام المالي المحلي في جزر البهاما ما برح سليماً.
    Consolidation du secteur financier national UN تعزيز القطاع المالي المحلي
    Le retrait massif des investissements étrangers entraîne une baisse du prix des actifs et porte atteinte à la solidité du système financier national. UN وفي حالة قوامها عكس اتجاه الاستثمار اﻷجنبي بشكل هائل، يؤدي ذلك إلى انخفاض أسعار اﻷصول المحلية ويؤثر تأثيراً سلبياً آخر على سلامة النظام المالي المحلي.
    Afin d'améliorer la prévisibilité des courants de capitaux privés et maintenir la confiance des investisseurs, il faut prendre des mesures en matière de politique visant à renforcer le secteur financier national et entreprendre une réforme de la réglementation, le cas échéant. UN وتوخيا لتحسين إمكانية التنبؤ بالتدفقات الخاصة والاحتفاظ بثقة المستثمرين، يحتاج اﻷمر إلى اتخاذ تدابير في مجال السياسة لتقوية القطاع المالي المحلي وتنفيذ إصلاحات تنظيمية إذا اقتضى اﻷمر.
    Par ailleurs, les mesures d'encouragement aux innovations financières du secteur privé et aux partenariats entre secteurs public et privé peuvent aussi renforcer les marchés financiers intérieurs et développer le secteur financier intérieur. UN إضافة إلى ذلك، فإن تشجيع الابتكارات المالية للقطاع الخاص وإقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص يمكن لهما تعميق جـذور الأسواق المالية المحلية وزيادة نمــو القطاع المالي المحلي.
    Les avantages de cette ouverture sont toutefois étroitement liés à la poursuite du développement du système financier intérieur, y compris à l'amélioration de la qualité des cadres réglementaires et de contrôle. UN إلا أن الاستفادة من فتح حساب لرأس المال تعتمد بدرجة كبيرة على زيادة تطوير النظام المالي المحلي بما في ذلك تحسين نوعية أطر العمل التنظيمية والإشرافية.
    Le système financier intérieur est plus vulnérable encore lorsque la dette extérieure est non pas publique mais privée. UN وتتزايد هشاشة النظام المالي المحلي في الحالات التي يكون فيها البلد مدينا للقطاع الخاص وليس للحكومات ذات السيادة.
    La dérégulation des secteurs financiers nationaux est la norme pour les pays développés et les pays en développement, accompagnée du démantèlement progressif des contrôles sur les mouvements de capitaux transfrontières et de l'adoption du change flexible. UN وكذلك كان تحرير القطاع المالي المحلي من القيود هو القاعدة بالنسبة للاقتصادات المتقدمة والنامية، يرافقه التفكيك التدريجي للضوابط المفروضة على التدفقات الرأسمالية عبر الحدود، واعتماد أسعار صرف مرنة.
    La mondialisation financière est particulièrement importante, du fait du démantèlement progressif des contrôles sur les mouvements internationaux de capitaux, qui complète habituellement la libéralisation des secteurs financiers nationaux. UN 3 - ويكتسي تمويل العولمة أهمية خاصة، أو العولمة المالية، مع التفكيك المطرد للضوابط على تدفقات الأموال عبر الحدود لرؤوس الأموال التي تكمّل عادة تحرير القطاع المالي المحلي.
    Presque tous ont renforcé leur système financier interne, encouragé les établissements prêteurs à se débarrasser des prêts non productifs, même s'il fallait pour cela fournir des fonds publics ou permettre que des entreprises financières autres que des banques fassent faillite. UN وظلت جميعها تقريباً تعزز نظامها المالي المحلي وتشجع التخلص من القروض عديمة الأداء، حتى عن طريق توفير أموال عامة والسماح بإفلاس المؤسسات المالية غير المصرفية.
    Projet d'amélioration du système financier local UN مشروع لتحسين النظام المالي المحلي
    Dans certains pays, la dette financière intérieure, à proportion du PIB, a quadruplé ou quintuplé depuis le début des années 80. UN وفي بعض البلدان، ازداد الدين المالي المحلي كحصة من الناتج المحلي الإجمالي بمعدل أربعة أو خمسة أضعاف منذ أوائل الثمانينات.
    Etant donné que la capacité des pays de s'adresser aux marchés internationaux de capitaux dépendra de la qualité du secteur financier national, il faudra revoir les politiques visant à soutenir le développement de l'infrastructure financière nationale. UN ونظرا إلى أن قدرة القطاع المالي المحلي وسلامته تحددان مدى قدرة الاقتصادات على التفاعل مع أسواق رأس المال الدولية، سيكون من الضروري استعراض السياسات الرامية إلى تعزيز تنمية الهياكل اﻷساسية المالية المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus