Au niveau institutionnel, cela signifie qu'il faut réformer le système financier et commercial international, qui doit être rendu plus équitable. | UN | وهذا يعني، على الصعيد المؤسسي، إصلاحات في النظام المالي والتجاري الدوليين تجعلهما أكثر إنصافا. |
Ces activités criminelles menacent l'intégrité des secteurs financier et commercial, mettent en danger la souveraineté nationale et violent les frontières nationales. | UN | وتهدد هذه الجرائم سلامة القطاعين المالي والتجاري وتشكل خطرا على السيادة الوطنية وتحديا للحدود الوطنية. |
Ces activités criminelles menacent l'intégrité des secteurs financier et commercial, mettent en danger la souveraineté nationale et violent les frontières nationales. | UN | وتهدد هذه الجرائم سلامة القطاعين المالي والتجاري وتشكل خطرا على السيادة الوطنية وتحديا للحدود الوطنية. |
Chaque nation a le droit souverain de participer librement aux systèmes financiers et commerciaux internationaux. | UN | إن كل بلد له حق سيادي في أن يشارك بحرية في النظام الدولي المالي والتجاري. |
Les crises récentes ont révélé la base précaire des systèmes financiers et commerciaux internationaux. | UN | وكانت تداعيات الأزمة المالية الحالية خير دليل على عدم وجود قواعد متوازنة للنظامين المالي والتجاري الدوليين. |
Il faut également renforcer le système des Nations Unies, relancer la coopération Sud-Sud et modifier au plus vite l'architecture multilatérale financière et commerciale, ainsi que l'ont demandé les États Membres dans plusieurs résolutions et décisions, afin d'instaurer un nouvel esprit de coopération international. | UN | فالواجب أيضا دعم منظومة الأمم المتحدة، وتنشيط التعاون فيما بين بلدان الجنوب، والعمل بأقصى سرعة على تعديل الهيكل المالي والتجاري المتعدد الأطراف، وهو ما طالبت به الدول الأعضاء في العديد من القرارات والمقررات، وذلك لإيجاد روح جديدة للتعاون الدولي. |
Les contributions de la Nouvelle-Zélande à la création du Bureau incluent un don de 200 000 dollars néo-zélandais, versés par l'intermédiaire du Fonds de coopération en faveur de l'initiative pour la sécurité commerciale et financière régionale de la Banque asiatique de développement. | UN | وتشمل تبرعات نيوزيلندا إلى مكتب سلامة الطيران في المحيط الهادئ هبة قدرها 000 200 دولار نيوزيلندي مقدمة من خلال مبادرات صندوق التعاون من أجل الأمن المالي والتجاري الإقليميين، التي يتخذها مصرف التنمية الآسيوي. |
:: Prendre systématiquement en compte les préoccupations et questions se rapportant à la santé dans tous les secteurs ayant un retentissement sur la santé, comme les secteurs financier et commercial; | UN | :: تعميم مراعاة الشواغل الصحية والتوعية الصحية في جميع القطاعات المؤثرة على الصحة، مثل القطاعين المالي والتجاري |
De nombreux pays en développement ont fondé leurs stratégies de développement sur la recherche d’une plus grande intégration dans les systèmes financier et commercial mondiaux, grâce à la libéralisation de leur économie. | UN | وقد أرسى العديد من البلدان النامية قواعد استراتيجيته اﻹنمائية على زيادة الاندماج في النظامين المالي والتجاري العالميين من خلال تحرير اقتصاداته. |
Il faut parvenir à une plus grande cohérence entre les objectifs de développement convenus lors des grandes conférences internationales et le fonctionnement du système financier et commercial international. | UN | وينبغي التوصل إلى تحقيق ترابط أكثر بين أهداف التنمية المتفق عليها في المؤتمرات الدولية الكبرى وأداء النظام المالي والتجاري الدولي. |
Dans le quartier financier et commercial de Salvador; à 21 minutes (10,5 km) de voiture du Centre des congrès. | UN | يقع في الحي المالي والتجاري في سلفادور؛ 21 دقيقة (10.5 كيلومترات) بالسيارة إلى مركز المؤتمرات. |
Il continuera de travailler avec les Nations Unies afin de réformer les systèmes financier et commercial internationaux de manière à donner aux pays en développement plus d'influence et un plus grand rôle dans les processus de décisions des institutions de Bretton Woods. | UN | وستواصل العمل مع الأمم المتحدة لإصلاح النظامين الدوليين المالي والتجاري لمنح البلدان النامية صوت ورأي أكبر في عمليات صنع القرار داخل مؤسسات بريتون وودز. |
Il faut étudier les meilleures méthodes pour mobiliser les ressources nationales et internationales indispensables au financement du développement. Il faut aussi renforcer la cohérence entre les organismes de développement multilatéral et le système financier et commercial multilatéral. | UN | 13 - وأوضح أنه ينبغي تحديد أنجع السبل لتعبئة الموارد المالية الإنمائية المحلية والدولية وتشجيع قدر أكبر من الاتساق بين وكالات التنمية المتعددة الأطراف والنظام المالي والتجاري المتعدد الأطراف. |
La pleine réalisation du droit au développement englobe des questions telles que l'eau potable, le logement, le système financier et commercial international, l'accès aux médicaments essentiels à des prix abordables et le transfert de technologie. | UN | إذ إن الإعمال الكامل للحق في التنمية يشمل مسائل من قبيل: الماء الصالح للشرب؛ والسكن؛ والنظام المالي والتجاري الدولي؛ والحصول على الأدوية الأساسية بأسعار ميسورة؛ ونقل التكنولوجيا. |
Il n'est donc pas surprenant que des problèmes fondamentaux comme l'aggravation des inégalités et la nécessité de créer et de mettre en route des mécanismes de redistribution, à l'intérieur du système financier et commercial international, aient été relégués à l'arrière-plan. | UN | فلا عجب أن المسائل الحيوية، لا سيما اتساع هوة اللامساواة وضرورة إنشاء هيئات لإعادة توزيع الإيرادات وتزويدها بالسلطة داخل النظامين المالي والتجاري الدوليين، قد نُحّيت جانبا. |
Il faut donc instaurer un ordre économique international juste et équitable en faisant participer pleinement les pays en développement au processus de décision pour la solution des problèmes économiques mondiaux et en tenant compte de leurs aspirations et de leurs intérêts dans la réforme du système financier et commercial international. | UN | وعلى هذا ينبغي إقامة نظام اقتصادي دولي منصف وعادل تشارك فيه البلدان النامية مشاركة كاملة في عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بالمشاكل الاقتصادية العالمية، وتؤخذ فيه احتياجاتها ومصالحها بعين الاعتبار لدى إصلاح النظام المالي والتجاري الدولي. |
Or un pays qui ne s'engage pas ostensiblement et durablement sur la voie du changement peut avoir beaucoup plus de mal à faire lever ce type d'embargos financiers et commerciaux. | UN | وقد يكون من الصعب للغاية رفع هذه الضروب من الحظر الانفرادي المالي والتجاري دون إجراء تغييرات واضحة المعالم ومستدامة في البلد المعني بالأمر. |
Il faudrait aussi accorder la priorité à la stabilisation des systèmes financiers et commerciaux internationaux et au renforcement des interactions entre le Conseil économique et social, les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وينبغي أيضا إيلاء الأولوية لتحقيق الاستقرار للنظامين المالي والتجاري الدوليين، ولزيادة التفاعل بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية. |
Pour que les bénéfices de la mondialisation soient partagés par tous les pays, et notamment les pays en développement, il est essentiel que ces derniers puissent davantage se faire entendre et que leur participation soit accrue dans les systèmes financiers et commerciaux internationaux. | UN | ولضمان تقاسم فوائد العولمة من جانب جميع الدول، وخاصة البلدان النامية، من الضروري تعزيز صوت ومشاركة البلدان النامية في النظامين الدوليين، المالي والتجاري. |
Si les familles qui recevaient ces envois et les migrants qui revenaient au pays pouvaient acquérir des connaissances utiles en matière financière et commerciale, ils pourraient les transformer en compétences entreprenariales. | UN | فإذا توفر التثقيف المالي والتجاري الفعال للأسر المتلقية وللمهاجرين العائدين، أمكنهم تطبيق مهاراتهم المكتسبة في تنظيم المشاريع. |
7. Comment la coopération internationale pour la réglementation financière et commerciale peut-elle promouvoir une utilisation efficace des envois de fonds des travailleurs à des fins de développement? De quels types de directives convenues sur le plan international pourrait-on avoir besoin à cet égard? | UN | 7 - كيف يمكن للتعاون الدولي في مجال التنظيم المالي والتجاري أن يشجع الاستخدام الأكثر فعالية لتحويلات العاملين للأغراض التنموية؟ وما هو نوع المبادئ التوجيهية المتفق عليها دوليا التي قد تكون مطلوبة في هذا الخصوص؟ |
Au contraire, le mouvement qui s'est amorcé dans la région devrait être considéré comme inscrit dans le cadre d'un débat plus large sur les effets de la libéralisation commerciale et financière et sur la faillite de l'État dans son rôle de garant de l'équité sociale et du développement pour tous. | UN | بل ينبغي اعتبار هذه الحركة التي بدأت في المنطقة جزءاً من نقاش أوسع على صعيد السياسات بشأن آثار تحرير القطاعين المالي والتجاري ودور الدولة المفقود بوصفها الضامن للعدالة الاجتماعية والتنمية لصالح الجميع. |