Nous demandons également que la Commission de consolidation de la paix continue de recevoir un appui financier et institutionnel. | UN | وندعو على نحو مماثل إلى مواصلة تقديم الدعم المالي والمؤسسي للجنة بناء السلام. |
Cinquièmement, l'important engagement financier et institutionnel de la communauté internationale a été essentiel pour la réussite de l'effort collectif en vue du changement. | UN | خامسا، ظل الالتزام المالي والمؤسسي الكبير للمجتمع الدولي حاسما في الجهود التعاونية لإحداث التغيير. |
L'objectif 3 joue toutefois un rôle de taille dans la mesure où il contribue à mobiliser un soutien financier et institutionnel en faveur des droits des femmes et de l'égalité des sexes. | UN | ومع ذلك فإن الغاية 3 قامت بدور مهم في تعبئة الدعم المالي والمؤسسي لحقوق المرأة والمساواة بين الجنسين. |
Au Bénin, au Mali et au Niger, l'évaluation financière et institutionnelle des collectivités locales leur a permis de mieux résister aux chocs financiers, politiques et environnementaux. | UN | وفي بنن، ومالي، والنيجر عزز التقييم المالي والمؤسسي للسلطات المحلية من قدرة هذه السلطات على مواجهة الصدمات المالية والسياسية والبيئية. |
Le système d'< < analyse financière et institutionnelle des autorités locales > > , par exemple, a été rendu accessible à de nouveaux échelons des autorités locales au Mali grâce à l'Agence luxembourgeoise de coopération pour le développement et a reçu l'appui financier de la Commission européenne. | UN | فمددت وكالة لكسمبرغ للتعاون الإنمائي، مثلاً، نظام صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية لتحليل السلطات المحلية المالي والمؤسسي إلى طبقات جديدة من السلطات المحلية في مالي، وتلقى هذا النظام دعماً مالياًّ من المفوضية الأوروبية. |
La diminution régulière des contributions volontaires des pays donateurs a largement contribué à la faiblesse des résultats financiers et de l'efficacité institutionnelle de l'Institut (ressources et exécution des programmes). | UN | وقد ساهم انخفاض تبرعات البلدان المانحة المطرد في تدني مستوى الأداء المالي والمؤسسي للمعهد إلى حد كبير فيما يتعلق بموارده وتنفيذ برامجه. |
Deux principales conditions préalables au fonctionnement efficace et déterminant du Centre sont la poursuite de l'appui institutionnel et financier au renforcement de ses activités et de ses opérations à part entière à partir de Katmandou au lieu de New York. | UN | ومن الشروط المسبقة الهامة لأداء المركز وظيفته على نحو فعال ومجدٍ شرطان هما استمرار الدعم المالي والمؤسسي في تعزيز أنشطته، وعمله بكامل قوته من كاتماندو بدلاً من نيويورك. |
Elle a demandé des renseignements sur l'appui financier et institutionnel aux initiatives destinées à renforcer l'action menée contre l'enrôlement forcé d'enfants autochtones ou d'ascendance africaine. | UN | وطلبت معلومات عن الدعم المالي والمؤسسي للمبادرات الرامية إلى التوعية بموضوع التجنيد القسري بين أطفال السكان الأصليين والأطفال المنحدرين من أصل أفريقي. |
Les participants ont suggéré que les modules de ressources pédagogiques portent aussi sur les méthodes permettant de solliciter un appui financier et institutionnel de ce type. | UN | واقترح المشاركون أن تدرج أساليب البحث عن مثل هذا الدعم المالي والمؤسسي في وحدات من مجموعة موارد التثقيف البيئي في مجال تغير المناخ. |
Ce financement fait partie de l'appui plus large apporté par la BAfD dans les domaines financier et institutionnel et celui de l'élaboration de programmes aux fins du développement des infrastructures et de la réalisation d'autres volets du NEPAD. | UN | ويشكل تمويل تلك المشاريع جانبا من الدعم الإنمائي المالي والمؤسسي والبرنامجي الأوسع نطاقا الذي يقدمه المصرف من أجل تنمية الهياكل الأساسية والجوانب الأخرى للشراكة الجديدة. |
Le Gouvernement établira, sous la supervision de la Commission électorale indépendante de l'Afghanistan, une administration viable sur les plans financier et institutionnel pour les élections futures. | UN | وستنشـئ الحكومة إدارة مستدامة على المستويـيـن المالي والمؤسسي من أجل الانتخابات المقبلة تحت إشراف اللجنة الأفغانية الانتخابية المستقلة. |
Sa délégation estime que la Conférence devrait chercher des possibilités permettant à l'Agence de poursuivre son travail aux niveaux multirégional, latéral et bilatéral pour fournir un appui financier et institutionnel en vue de l'application de la technologie nucléaire à l'avantage du développement humain et économique. | UN | وأعرب عن اعتقاد وفده أن المؤتمر ينبغي أن يحدد الفرص للوكالة حتى تواصل عملها لتوفير الدعم المالي والمؤسسي لتطبيق التكنولوجيا النووية على الأصعدة المتعددة الأطراف والإقليمية والثنائية من أجل صالح التنمية البشرية والاقتصادية. |
Ces activités ne sauraient être poursuivies sans augmentation des effectifs, sans renforcement des capacités et des connaissances du personnel, et sans le soutien financier et institutionnel pour mener à bien les activités de programme. | UN | ولن يتسنى معالجة هذه المسائل إلا بتعزيز قدرة الصندوق على التوظيف على الصعيد القطري. وهذا يستلزم زيادة الموارد اللازمة للموظفين ولتعزيز مهارات الموظفين ومعارفهم وإتاحة الدعم المالي والمؤسسي اللازم لتنفيذ اﻷنشطة البرنامجية. |
j) Evaluer l'appui financier et institutionnel nécessaire à court, moyen et long termes pour un fonctionnement optimal des centres. | UN | (ي) يقيّم الدعم المالي والمؤسسي اللازم في الأمد القريب والمتوسط والبعيد لكي تعمل المراكز بشكل أمثل. |
:: En fournissant un appui financier et institutionnel au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme sous forme de contributions non réservées à son budget général et de contributions à ses fonds constitués au moyen de contributions volontaires et en appuyant financièrement les autres entités de l'ONU contribuant à protéger les droits de l'homme; | UN | :: بتقديم الدعم المالي والمؤسسي لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان من خلال المساهمة في الميزانية العامة بالتبرعات غير المخصصة لأغراض معينة ومساهمات أخرى لصناديق التبرعات في إطار المفوضية، وبتقديم الدعم المالي للهيئات الأخرى التابعة للأمم المتحدة والتي لها دور في مجال حماية حقوق الإنسان |
Sa délégation estime que la Conférence devrait chercher des possibilités permettant à l'Agence de poursuivre son travail aux niveaux multirégional, latéral et bilatéral pour fournir un appui financier et institutionnel en vue de l'application de la technologie nucléaire à l'avantage du développement humain et économique. | UN | وأعرب عن اعتقاد وفده أن المؤتمر ينبغي أن يحدد الفرص للوكالة حتى تواصل عملها لتوفير الدعم المالي والمؤسسي لتطبيق التكنولوجيا النووية على الأصعدة المتعددة الأطراف والإقليمية والثنائية من أجل صالح التنمية البشرية والاقتصادية. |
De même, le FENU a travaillé en 2011 avec l'Adetef (Agence de coopération technique internationale des ministères en charge de l'Économie, du Budget et du Développement durable) (France) afin d'améliorer son système d'< < analyse financière et institutionnelle des autorités locales > > . | UN | وكذلك عمل الصندوق في سنة 2011 مع جمعية تطوير التغييرات في التكنولوجيا الاقتصادية والمالية (فرنسا) لتعزيز نظامه للتحليل المالي والمؤسسي من قِبَل السلطات المحلية. |
37. Le HCDH a offert une aide financière et institutionnelle pour que sept villages habités par les populations autochtones Phnong (Bunong) dans le secteur de Bousra, province de Mondulkiri, puissent se faire enregistrer comme entités juridiques auprès du Gouvernement et ainsi demander ultérieurement des titres fonciers collectifs. | UN | 37- وقدمت المفوضية الدعم المالي والمؤسسي لسبع قرى، يقطنها سكان أصليون من الفنونغ (بونونغ) في بلدية بوصرة بمقاطعة موندولكيري، لتتمكن من التسجيل بصفتها كيانات قانونية لدى الحكومة حتى يتسنى لها طلب سندات جماعية لملكية الأرض في المستقبل. |
Le Comité a invité instamment les organisateurs de la réunion d'experts sur l'étude de conception financière et institutionnelle pour le Mécanisme africain de mutualisation des risques prévue au début de mai en Afrique du Sud, à mobiliser des appuis politiques en obtenant l'aval de la Conférence des ministres. | UN | وحثت اللجنة منظمي اجتماع الخبراء القادم المعني بدراسة التصميم المالي والمؤسسي لمرفق القدرة الأفريقية لمواجهة المخاطر في وقت مبكر من شهر أيار/ مايو في جنوب أفريقيا على إيجاد القبول السياسي للفكرة عن طريق اعتمادها من قبل مؤتمر الوزراء. |
Pour améliorer le système, il convient notamment de formuler et d'adopter des codes et des normes pour les secteurs financiers et des entreprises de façon à réduire l'instabilité. | UN | " 47 - وللعمل على تحسين النظام، فإن وضع واعتماد القوانين والمعايير في القطاعين المالي والمؤسسي عاملان مهمان للحد من عدم الاستقرار. |
Pour améliorer le système, il convient notamment de formuler et d'adopter des codes et des normes pour les secteurs financiers et des entreprises de façon à réduire l'instabilité. | UN | " 47 - وللعمل على تحسين النظام، فإن وضع واعتماد القوانين والمعايير في القطاعين المالي والمؤسسي عاملان مهمان للحد من عدم الاستقرار. |
Dans le document final de sa vingt-troisième session extraordinaire, l'Assemblée générale a prié les États Membres de fournir aux bureaux nationaux de statistique l'appui institutionnel et financier nécessaire à ces fins, surtout dans les domaines où les informations font particulièrement défaut. | UN | وتطلب الجمعية العامة في الوثيقة الختامية الصادرة عن دورتها الاستثنائية الثالثة والعشرين إلى الدول الأعضاء تزويد المكاتب الإحصائية الوطنية بالدعم المالي والمؤسسي لهذا الغرض، وبخاصة حيثما كان الافتقار إلى المعلومات شديدا. |