"المالي والمصرفي" - Traduction Arabe en Français

    • financier et bancaire
        
    • bancaire et financier
        
    • financiers et bancaires
        
    • bancaire et financière
        
    • financière et bancaire
        
    Certains orateurs ont également souligné la nécessité pour les États d'adopter des plans de protection des systèmes financier et bancaire. UN كما شدَّد بعض المتكلمين على ضرورة قيام الدول بوضع خطط لحماية النظامين المالي والمصرفي.
    Selon ce dernier, le paiement en avait été retardé du fait de l'effondrement du système financier et bancaire au Koweït après l'invasion. UN وحسب صاحب المطالبة هذا، تأخر الدفع نتيجة لتعطل النظام المالي والمصرفي في الكويت على إثر الغزو.
    Les Philippines maintiendront l'élan de la réforme économique et renforceront, en particulier, leurs secteurs financier et bancaire. UN وستحافظ الفلبين على زخم اﻹصلاحات الاقتصادية، وتعزز بوجه خاص قطاعيها المالي والمصرفي.
    Les conséquences les plus graves pour le système bancaire et financier sont les suivantes : UN وكانت الأضرار الرئيسية التي لحقت بالنظام المالي والمصرفي على نحو ما يلي:
    Il faudrait renforcer la réglementation et la surveillance des secteurs financiers et bancaires tant dans les pays d'origine que dans les pays destinataires des courants de capitaux internationaux. UN 42 - وينبغي تعزيز التنظيم والإشراف فيما يتعلق بالقطاعين المالي والمصرفي في كل من بلدان المنشأ وبلدان الوصول بالنسبة للتدفقات الرأسمالية الدولية.
    Le Groupe estime que pour sortir de la crise et éviter qu'une nouvelle se produise, il faut aller au-delà de la réglementation bancaire et financière et traiter de la question fondamentale des insuffisances et des inégalités de l'architecture économique et financière internationale actuelle. UN وتعتبر المجموعة أنه من أجل التغلب على هذه الأزمة وضمان عدم تكرارها، من الضروري العمل فيما تجاوز نطاق النظام المالي والمصرفي ومعالجة المسألة الأساسية المتمثلة في أوجه القصور والتفاوتات في البنيان الحالي للنظام المالي والاقتصادي العالمي.
    Afin de surmonter la crise et d'en prévenir une autre, le Pérou est convaincu de la nécessité d'aller au-delà d'une simple réglementation financière et bancaire et de faire face à la question fondamentale de la relance et de l'expansion du multilatéralisme. Les institutions économiques et financières internationales doivent élaborer une vision intégrale des défis du développement. UN 83 - وقال إن بيرو مقتنعة بأنه للتغلب على الأزمة وتجنب أزمات أخرى، من الضروري تجاوز مجرد التنظيم المالي والمصرفي ومواجهة القضية الأساسية وهي إعادة تنشيط وتوسيع المؤسسات الاقتصادية والمالية الدولية والمتعددة الأطراف، وهو ما يلزم لتكوين رأي متكامل عن تحديات التنمية.
    48. Dans la plupart des pays en développement, le secteur financier et bancaire privé ne s'est guère intéressé aux investissements dans le secteur des TIC. UN 48- وقد ظل القطاع المالي والمصرفي الخاص، في أغلب البلدان النامية، إلى حد كبير على هامش الاستثمارات في قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Il est essentiel de faire en sorte que les marchés financiers restent stables et prévisibles, de prévenir les crises financières et de renforcer l'infrastructure des secteurs financier et bancaire nationaux. UN وأضافت أنه من المهم الحفاظ على استقرار الأسواق المالية والقدرة على التنبؤ بتحركاتها، ومنع الأزمات المالية وتقوية الهياكل الأساسية الوطنية للقطاعين المالي والمصرفي.
    Le renforcement des secteurs financier et bancaire nationaux et des mécanismes de réglementation et de surveillance de leurs activités fait également partie des tâches prioritaires liées au système financier international. UN ويلاحظ أن تعزيز القطاعين المالي والمصرفي على الصعيد الوطني، إلى جانب تعزيز آليات التنظيم ومراقبة أنشطتها، يشكلان جزءا من المهام ذات الأولوية التي ترتبط بالنظام المالي الدولي.
    L'adoption du projet de loi dans les meilleurs délais permettra de protéger dans toute la mesure possible le système financier et bancaire du pays contre les atteintes criminelles, ce qui, à notre avis, constitue l'une des conditions principales du succès du développement économique du pays. UN والإسراع باعتماد مشروع القانون سيكون أفضل سبيل للدفاع عن النظام المالي والمصرفي ضد التعديات الإجرامية. ونحن نعتقد أن ذلك يمثل أحد أهم الشروط لنجاح تنمية الاقتصاد في قيرغيزستان.
    140. Dans le contexte de la réorganisation des secteurs financier et bancaire menée dans le cadre du programme FINSAC, une série d'actes juridiques et normatifs ont été adoptés en vue de réglementer les activités des institutions financières et de crédit. UN ١٤٠ - ولدى تنفيذ استراتيجية إعادة تنظيم القطاع المالي والمصرفي في إطار برنامج FINSAC، اعتمدت سلسلة من القوانين التشريعية التي تنظم أنشطة المؤسسات المالية والائتمانية.
    La coopération judiciaire entre les États revêt une importance particulière pour la lutte contre le commerce illicite des stupéfiants, qui atteint le chiffre de 400 milliards de dollars, dont le blanchiment est assuré grâce au système financier et bancaire. UN ٤٨ - وقالت إن التعاون في المجالات القانونية بين الدول أمر حاسم في مكافحة التجارة غير المشروعة في المخدرات، وهي تجارة قيمتها ٤٠٠ بليون دولار ويتم فيها غسل اﻷموال من خلال النظام المالي والمصرفي.
    Pour préserver la confiance des investisseurs étrangers, les gouvernements des pays en transition devront afficher des progrès réels et patents dans la réforme de leurs systèmes financier et bancaire et la restructuration de leurs capacités productives. UN وإذا ما أرادت حكومات البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية أن تحافظ على ثقة المستثمرين اﻷجانب، فسوف يتعين عليها أن تعطي الانطباع بأنها تحرز تقدما في إصلاح نظاميها المالي والمصرفي وفي إعادة تشكيل هيكل طاقاتها اﻹنتاجية.
    Pour assurer un développement durable dans les pays en développement et les pays en transition, il est important d'assurer la stabilité du système financier international et la prévisibilité des marchés financiers, d'empêcher les crises financières et de renforcer l'infrastructure des secteurs financier et bancaire nationaux. UN 15 - واختتم قائلا إن كفالة استقرار النظام المالي الدولي والمحافظة على القدرة على التنبؤ بالأسواق المالية، ومنع حدوث أزمات مالية، وتعزيز الهياكل الأساسية للقطاعين المالي والمصرفي الوطنيين تتسم بالأهمية لتحقيق التنمية المستدامة في البلدان النامية والبلدان المارة بمرحلة انتقالية.
    Réponse : Afin de protéger la réputation du Kirghizistan et de son système financier et bancaire, et de prévenir l'utilisation des banques dans des opérations liées au blanchiment de fonds acquis de manière criminelle, la Banque nationale a adopté des textes normatifs énonçant les mesures visant à empêcher l'utilisation des banques et de leurs succursales dans des opérations frauduleuses ou d'autres opérations illégales. UN إجابة: حفاظا على سمعة قيرغيزستان، ومن أجل حماية نظامها المالي والمصرفي وضمان عدم استعمال مصارفها لإجراء معاملات تتعلق بغسل الإيرادات المتأتية بوسائل إجرامية، اتخذ المصرف الوطني تدابير تنظيمية تتضمن أحكاما تمنع استعمال المصارف وتوابعها للقيام بأنشطة احتيالية وغيرها من الأنشطة غير المشروعة.
    - Un accord a été conclu sur un programme préliminaire d'assistance technique pour la période allant jusqu'à juin 2004, qui comprend l'envoi de missions d'évaluation des besoins et l'organisation de cours de formation dans le secteur financier et bancaire. UN - تم الاتفاق على برنامج أولي للمساعدة الفنية لفترة تمتد إلى حزيران/يونيه 2004 ويشمل هذا البرنامج إرسال بعثات لتقييم الاحتياجات وتنفيذ دورات تدريبية في القطاع المالي والمصرفي.
    d) La loi No 35 de 2003 concernant la lutte contre le blanchiment de l'argent, qui protège le secteur financier et bancaire en empêchant toute opération de blanchiment de l'argent; UN د - القانون رقم (35) لسنة 2003 بشأن مكافحة غسل الأموال الذي يحمي القطاع المالي والمصرفي بمنع أية عمليات غسل للأموال.
    Cependant les banques centrales sont, et demeureront dans un futur proche, fortement engagées dans la stabilisation des secteurs bancaire et financier. UN بيد أن المصارف المركزية كانت، وستبقى في المستقبل القريب، مشارِكة مشاركة قوية في إضفاء طابع الاستقرار على القطاعين المالي والمصرفي.
    Actuellement, l'Office de contrôle bancaire introduit également progressivement dans le système bancaire et financier de Saint-Marin tous les Principes fondamentaux de contrôle bancaire de Bâle. UN وتعمل دائرة الإشراف المصرفي حاليا على إدخال جميع مبادئ بازل الأساسية في النظام المالي والمصرفي في سان مارينو بشكل تدريجي.
    3. Souligne qu'il importe de mettre en œuvre au niveau national des politiques macroéconomiques saines et des politiques visant au renforcement des capacités institutionnelles et des cadres réglementaires, en particulier les systèmes de réglementation et de supervision des secteurs financiers et bancaires nationaux; UN ٣ - تؤكد أيضا اﻷهمية التي تكتسيها على الصعيد الوطني، السياسات الاقتصادية الكلية السليمة والسياسات الهادفة إلى تعزيز الطاقات المؤسسية واﻹطارات التنظيمية، وخصوصاً النظم الرقابية واﻹشرافية للقطاعين المالي والمصرفي المحليين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus