Le capitalrisque est, par nature, un placement à long ou, du moins, à moyen terme, à la différence des prêts à court terme accordés par les banques. | UN | :: إن رأس المال الاستثماري هو بطبيعته رأس مال طويل الأجل أو على الأقل متوسط الأجل على عكس قروض المصارف القصيرة الأجل. |
La croissance des investissements en capitalrisque est la preuve manifeste du succès de cette politique. | UN | ويعد نمو صناعة رأس المال الاستثماري برهاناً جلياً على نجاح هذه السياسة. |
Accès des autorités locales aux capitaux d'investissement | UN | حصول الحكومات المحلية على رأس المال الاستثماري |
Ceci prive le secteur privé de capitaux d'investissement et le secteur public de recettes fiscales indispensables. | UN | وهذا يحرم القطاع الخاص من رأس المال الاستثماري والقطاع العام من عائدات الضرائب التي تشتد الحاجة إليها. |
Les conditions de création d'un secteur viable de capital-risque sont rigoureuses: | UN | وتبقى متطلبات إيجاد صناعة قادرة على البقاء في مجال رأس المال الاستثماري شاقة: |
La viabilité de mécanismes régionaux de capital-risque mérite d'être examinée par les institutions financières internationales et régionales. | UN | وتستحق مسألة جدوى إنشاء مرافق إقليمية لرأس المال الاستثماري النظر فيها من جانب المؤسسات المالية الدولية واﻹقليمية. |
∙ une masse critique d'entrepreneurs qui pourraient produire une rentabilité suffisante pour un fonds de capitaux à risque. | UN | :: إيجاد كتلة حرجة من أصحاب المشاريع يمكن أن توفر عائدات كافية لصندوق رأس المال الاستثماري. |
L'investissement en capitalrisque prend fin lorsque l'entreprise est vendue en bourse ou acquise par une autre entreprise. | UN | وتكتمل عملية رأس المال الاستثماري ببيع الشركة عن طريق إدراجها في البورصة أو بتملك شركة أخرى لها. |
En 1986, la République de Corée a adopté davantage de lois pour favoriser la création de fonds de capitalrisque. | UN | وفي عام 1986 سنّت جمهورية كوريا المزيد من القوانين لتشجيع إنشاء شركات رأس المال الاستثماري. |
À la fin des années 90, les fonds coréens de capitalrisque ont considérablement réduit leurs prêts. | UN | وفي نهاية التسعينات، خفّضت صناعة رأس المال الاستثماري الكورية إلى حد كبير استخدامها للقروض. |
Des incitations spéciales peuvent être nécessaires pour promouvoir le capitalrisque dans les pays en développement. | UN | ويمكن أن تبرز حاجة إلى حوافز خاصة بغية تشجيع رأس المال الاستثماري في البلدان النامية. |
Les prises de participation, en particulier le capitalrisque, peuvent jouer un rôle utile. | UN | ويمكن للتمويل الذي يستند إلى الأسهم، لا سيما رأس المال الاستثماري أن يلعب دوراً مفيداً في هذه الاستثمارات. |
Le capitalrisque, en revanche, est investi lors d'une opération ultérieure de capitalisation dans des entreprises parvenues à une certaine stabilité et offrant d'importantes possibilités de croissance. | UN | أما رأس المال الاستثماري يمثل جولة التمويل التالية في الشركات التي حققت استقراراً والتي لديها إمكانية نمو قوية. |
Le Fonds octroie des capitaux d'investissement et un soutien technique tant au secteur public qu'au secteur privé. | UN | فهو يوفر رأس المال الاستثماري والدعم التقني للقطاعين العام والخاص على حد سواء. |
Selon un avis, le financement des projets d’infrastructure exigeait un environnement stable et prévisible et, pour attirer des capitaux d’investissement, les pays auraient intérêt à restreindre ce pouvoir de révoquer ou de modifier le contrat. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن تمويل مشاريع البنية التحتية يستوجب توفر بيئة مستقرة ويمكن التنبؤ بها، وأنه يجدر بالحكومات أن تحد من سلطتها فيما يتعلق بإلغاء عقد أو تعديله، حرصا على اجتذاب رأس المال الاستثماري. |
Ce programme vise à fournir des capitaux aux entreprises existantes et aux nouvelles entreprises qui n'ont pas accès à des capitaux d'investissement suffisants. | UN | والغرض من هذا البرنامج توفير التمويل لﻷعمال التجارية القائمة والمستهلة التي تكون إمكانات حصولها على رأس المال الاستثماري محدودة. |
Le Fonds ouvre de nouvelles perspectives aux petits entrepreneurs pauvres en leur facilitant l'accès à la microfinance et aux capitaux d'investissement. | UN | ويعمل الصندوق على إيجاد فرص جديدة للفقراء ذوي أصحاب المشاريع الصغيرة من خلال تعزيز إمكانية الحصول على التمويل المتناهي الصغر ورأس المال الاستثماري. |
L'appui des pouvoirs publics a été décisif dans le développement du secteur du capital-risque. | UN | واكتسى الدعم الحكومي أهمية محورية في تطوير صناعة رأس المال الاستثماري. |
Les PME doivent avoir accès aux informations techniques les plus récentes et au capital-risque pour la recherche-développement et l'élaboration de nouveaux produits. | UN | وتحتاج هذه المشاريع إلى الحصول على أحدث المعلومات التقنية ورأس المال الاستثماري اللازم لأنشطة التطوير والبحث واستحداث منتجات جديدة. |
Le secteur financier bénéficiera d'une attention particulière, son développement passant par la création ou le renforcement des institutions appropriées : système bancaire, mécanismes de gestion des sociétés de capital-risque et des institutions de financement du développement, systèmes de protection des investisseurs, et organismes nécessaires au bon fonctionnement du marché des capitaux. | UN | وسيولى اهتمام خاص لتنمية القطاع المالي، بما في ذلك إنشاء وتعزيز النظم المصرفية ورأس المال الاستثماري وإدارة مؤسسات التمويل اﻹنمائي وحماية المستثمرين ومؤسسات اﻷسواق الرأسمالية. |
Compte tenu du risque relativement élevé inhérent à la mise au point et à la commercialisation de produits biotechnologiques, il importe de disposer de davantage de capitaux à risque. | UN | وبالنظر إلى المخاطرة الكبيرة نسبيا المتصلة بتطوير وتسويق منتجات التكنولوجيا الحيوية، يتعين إيجاد المزيد من رأس المال الاستثماري. |
Sa mission est de créer de nouvelles possibilités pour les pauvres et leurs communautés en améliorant l'accès au microfinancement et au capital d'investissement. | UN | ويتيح الصندوق فرصا جديدة للفقراء ومجتمعاتهم عبر تعزيز إمكانية حصولهم على التمويل البالغ الصغر ورأس المال الاستثماري. |
L'exemple indien montre que les travailleurs qui rentrent chez eux peuvent véritablement rapporter une expérience de la gestion, des compétences de chef d'entreprise, une connaissance des réseaux mondiaux, et même des capitaux-risques, qui sont d'une utilité précieuse. | UN | ويبين النموذج الهندي أن العائدين يمكنهم بالفعل جلب خبرات إدارية قيمة ومهارات في تنظيم مشاريع الأعمال الحرة وزيادة فرص الوصول إلى الشبكات العالمية بل ورأس المال الاستثماري. |
Ses 10 premières années ont été une période d'investissements abondants dans le sens de la diversification et d'un élargissement de la demande délibérément provoqué pour stimuler l'économie. | UN | وشهدت الأعوام العشرة الأولى ضخاً كبيراً لرأس المال الاستثماري الرامي إلى التنويع، مع تعمُّد خلق الطلب لتنشيط الاقتصاد. |