Malgré des politiques de libéralisation et de réforme fiscale hardies, le flux des capitaux privés vers l'Afrique reste encore trop faible. | UN | وعلى الرغم من سياسات تحرير التجارة واﻹصلاحات المالية، فإن تدفق رأس المال الخاص إلى افريقيا ما زال ضعيفا. |
Dans ce but, ils doivent s’efforcer d’attirer des capitaux privés et leurs gouvernements devraient faire le nécessaire pour ouvrir leurs marchés et déréglementer leur économie. | UN | ولتحقيق تلك الغاية ينبغي عليها أن تجتهد في جذب رأس المال الخاص وأن تركز حكوماتها على فتح أسواقها وتحرير اقتصاداتها. |
En réalité, les capitaux privés risquent de ne pas affluer non plus si les pays africains ne développent pas suffisamment leurs infrastructures. | UN | وفي الواقع أنه بدون تطوير مناسب للهياكل اﻷساسية، لا يحتمل أن يحدث التدفق حتى من رأس المال الخاص. |
À propos du développement des infrastructures matérielles, le rapport note le rôle nouveau joué à cet égard par les capitaux privés. | UN | وفيما يتعلق بتطوير البنى التحتية المادية، يلاحظ التقرير التحول نحو رأس المال الخاص في تنمية البنى التحتية. |
Alors que dans certains pays d'Amérique latine les entrées de capitaux privés ont retrouvé un niveau très élevé, l'Afrique n'a pas bénéficié de cette amélioration. | UN | وفي حين أن بعض بلدان أمريكا اللاتينية قد شهدت انتعاشا حادا في تدفقات رأس المال الخاص عليها، فإن افريقيا قد جرى تجاهلها. |
Les pays qui réussissent le mieux à attirer les capitaux privés sont ceux qui remplissent le mieux les conditions requises pour obtenir des sources officielles un appui à court terme à la balance des paiements. | UN | فالبلدان التي حققت أقصى قدر من النجاح في اجتذاب رأس المال الخاص هي التي واجهت أقل صعوبة في استيفاء اشتراطات الدعم قصير اﻷجل لموازين المدفوعات من المصادر الرسمية. |
À ce problème venait s'ajouter la fuite des capitaux privés. | UN | ويزيد هذه المشكلة تفاقما هروب رأس المال الخاص من افريقيا. |
v) À promouvoir des politiques propres à encourager et attirer les investissements étrangers directs et les autres flux de capitaux privés; | UN | ' ٥ ' أن تعزز تدابير السياسة التي من شأنها تشجيع وجذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر وتدفقات رأس المال الخاص اﻷخرى؛ |
Pour certain de ces pays, ces envois de fonds sont plus importants que les flux de capitaux privés ou l'aide étrangère. | UN | وتمثل تلك التحويلات بالنسبة لبعضٍ من هذه الاقتصادات تدفقاتٍ مالية أكبر من تدفقات رأس المال الخاص أو المساعدات الأجنبية. |
Pour l'ensemble de l'année 2012, le montant total net des flux de capitaux privés à destination des pays émergents devrait être positif, quoique quelque peu inférieur aux niveaux atteints en 2011. | UN | ومن المتوقع أن يكون صافي التدفقات الإجمالية لرأس المال الخاص إيجابياً في اتجاه البلدان الصاعدة في عام 2012 عموماً، رغم انخفاضه عن مستويات عام 2011 إلى حد ما. |
Il est essentiel de développer le secteur privé en modernisant l'industrie et en assurant des services d'infrastructure de qualité afin d'attirer l'investissement de capitaux privés. | UN | ويُعتبر تطوير القطاع الخاص من خلال رفع المستوى الصناعي وتقديم خدمات بنية أساسية ذات نوعية جيدة من أجل جذب استثمار رأس المال الخاص أمر له أهمية أساسية. |
De nouvelles méthodes seront étudiées et devraient faciliter l'application d'un savoir-faire privé et de capitaux privés aux processus de développement. | UN | وسوف يتم استكشاف سبل جديدة وتيسير استخدام المعارف العملية الخاصة ورأس المال الخاص من أجل العمليات الإنمائية. |
En outre, la libre circulation des flux de capitaux privés fait qu'il est beaucoup plus difficile de parvenir à la stabilité sur le plan macroéconomique. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تدفقات رأس المال الخاص المنطلقة بحرية جعلت تثبيت الاقتصاد الكلي بمثابة تحد أكبر. |
Cependant, même après l'effondrement de ces arrangements, et en dépit de l'accélération subite des mouvements de capitaux privés, aucun régime de ce type n'a encore vu le jour. | UN | إلا أن مثل هذا النظام لم يظهر إلى الوجود، حتى بعد انهيار تلك الترتيبات ورغم الطفرة في تدفقات رأس المال الخاص. |
On peut raisonnablement s'attendre à ce que la réduction de l'accès aux capitaux privés touche plus particulièrement les pays en développement. | UN | ومن المنطقي الاعتقاد بأن تراجع إمكانية الوصول إلى رأس المال الخاص ستستشعره البلدان النامية بشكل أكبر. |
En fait, l'histoire économique montrait que les pays qui exportaient des capitaux privés et dépendaient relativement peu des ressources extérieures connaissaient une croissance plus rapide. | UN | والواقع أن التاريخ الاقتصادي يبين أن البلدان التي صدَّرت رأس المال الخاص واعتمدت على القليل من الموارد الأجنبية قد نمت بسرعة أكبر. |
Je demande au Gouvernement de mettre au point des mesures d'incitation efficaces pour maximiser les apports de capitaux privés dans le secteur de l'eau. | UN | وقد أعطيت تعليمات للحكومة لوضع حوافز فعالة لتحقيق إشراك رأس المال الخاص إلى أقصى حد في القطاع الاقتصادي المائي. |
Les flux de capitaux privés sont particulièrement importants pour accroître la capacité de production et le développement des infrastructures. | UN | وتكتسي تدفقات رأس المال الخاص أهمية خاصة لزيادة القدرة الإنتاجية وتطوير المرافق الأساسية. |
En outre, la libre circulation des flux de capitaux privés fait qu'il est beaucoup plus difficile de parvenir à la stabilité sur le plan macroéconomique. | UN | وعلاوة على ذلك، جعلت تدفقات رأس المال الخاص بحُرية الاقتصاد الكلي أكثر تحدياً. |
Dans la très grande majorité des pays, la formation de capital privé au niveau local constituait le plus gros de l'investissement. | UN | ففي الأغلبية العظمى من البلدان، يشكل تكوين رأس المال الخاص المحلي الجزء الأعظم من الاستثمار. |
Globalement, les entrées nettes de fonds privés en Amérique latine seront inférieures en 1999 à ce qu’elles étaient en 1998, principalement en raison du recul des investissements de portefeuille. | UN | وبصفة عامة، ستنخفض التدفقات الصافية من رأس المال الخاص إلى أمريكا اللاتينية في عام ١٩٩٩ عما كانت عليه في ١٩٩٨، ويعزى هذا بشكل رئيسي إلى الانخفاض في استثمارات الحوافظ. |
Si ce sont des traveller-chèques, tu peux récupérer ton argent. | Open Subtitles | مع الشيكات السياحية، يمكنك إسترجاع المال الخاص بك |
Deuxièmement, il convient d'accroître la contribution des flux financiers privés au développement. | UN | ثانيا، يجب أن نزيد من مساهمات رأس المال الخاص في التنمية. |
C'est la raison pour laquelle notre pays aura besoin de davantage d'assistance technique, de coopération, d'investissements privés et de transfert de technologies. | UN | ولكل ذلك، سيحتاج بلدنا إلى مزيد من المساعدة الفنية والتعاون ورأس المال الخاص ونقل التكنولوجيا. |
L'étude a également fait ressortir que la Caisse devrait étudier les possibilités d'inclure dans son portefeuille des catégories d'actifs tels que les fonds de capital-investissement et les obligations indexées sur l'inflation. | UN | واقترحت الدراسة أيضا أن يقوم الصندوق باستكشاف الفرص لتضمين حافظته فئتي الأصول المتصلة برأس المال الخاص والعائدات الحقيقية. |
Tu penses que c'est ton fric ? | Open Subtitles | - ماذا؟ كنت أعتقد أن هذا هو المال الخاص سخيف ؟ |
Voyez-vous, ce pourquoi je ne vous rendrai pas votre argent, | Open Subtitles | ترى، والسبب أنا لا أذهب لإعطائك المال الخاص بك مرة أخرى، |