"المال الدولي" - Traduction Arabe en Français

    • capitaux internationaux
        
    • capitaux étrangers
        
    • capitaux est
        
    • financier international
        
    • capitalisme international
        
    • financiers internationaux
        
    • internationaux de capitaux
        
    Nous notons toutefois avec inquiétude que, dans un nombre non négligeable de pays en développement, les flux de capitaux internationaux privés n'ont pas augmenté. UN ومع ذلك، نحيط علماً مع القلق بأن عددا كبيرا من البلدان النامية لم يشهد ارتفاعا في تدفقات رأس المال الدولي الخاص.
    Nous notons toutefois avec inquiétude que, dans un nombre non négligeable de pays en développement, les flux de capitaux internationaux privés n'ont pas augmenté. UN ومع ذلك، نحيط علماً مع القلق بأن عددا كبيرا من البلدان النامية لم يشهد ارتفاعا في تدفقات رأس المال الدولي الخاص.
    Nous notons toutefois avec inquiétude que, dans un nombre non négligeable de pays en développement, les flux de capitaux internationaux privés n'ont pas augmenté. UN ومع ذلك، نحيط علما مع القلق بأن عددا كبيرا من البلدان النامية لم يشهد ارتفاعا في تدفقات رأس المال الدولي الخاص.
    L'instabilité des flux de capitaux internationaux est une menace pour le développement durable. UN إن عدم استقرار تدفقات رأس المال الدولي يهدد التنمية المستدامة.
    Qui dit main-d'oeuvre non instruite et non qualifiée, dit faible productivité du travail, laquelle à son tour ralentit le progrès technique et ne contribue pas à attirer les capitaux étrangers. UN وتعني القوى العاملة غير المتعلمة أو الماهرة انتاجية عمالية أدنى، من شأنها أيضا أن تبطئ التقدم التكنولوجي كما تعد حاجزا يعوق اجتذاب رأس المال الدولي.
    Dans ce contexte, il importe que nous mettions au point des mécanismes efficaces de réglementation des flux de capitaux internationaux en cas de crise. UN وفي هذا السياق، من المهم أن ننشئ آليات لتنظيم تدفقات رأس المال الدولي بفعالية في حالات الأزمات.
    Les flux de capitaux internationaux ont diminué vers presque tous les pays. UN فقد انخفضت تدفقات رأس المال الدولي إلى جميع البلدان عدا قلة منها.
    La réaffectation en cours des capitaux internationaux au détriment de la région, du fait que la politique monétaire aux États-Unis revient à une orientation normale, augmentera la nécessité de mesures de soutien à l'investissement national. UN وستؤدي أيضا إعادة التوزيع الجارية لرأس المال الدولي بعيدا عن المنطقة مع إلى جانب تطبيع السياسة النقدية في الولايات المتحدة إلى زيادة الحاجة إلى السياسات الداعمة فيما يتعلق بالاستثمار المحليداخلي.
    Au cours des dernières décennies, les flux nets de capitaux internationaux se sont en réalité détournés de la plupart des pays en développement. UN إن التدفقات الصافية من رأس المال الدولي ظلت تتدفــق بعيدا عن معظم البلــدان النامية طــوال العقــود الماضية.
    L’Audition a abordé la proposition visant à instituer un système d’imposition mondial selon lequel les initiatives susmentionnées seraient financées grâce à des taxes prélevées sur les capitaux internationaux. UN وقد طرح اقتراج للبحث، يدعو إلى إقامة نظام عالمي للضرائب، يمكن عن طريقه استخدام عائدات الضرائب التي تفرض على رأس المال الدولي في تمويل هذه المبادرات.
    Les lieux les plus rentables vers lesquels les capitaux internationaux sont attirés peuvent très bien être des lieux où les lois visant à protéger l'environnement sont insuffisantes ou mal appliquées. UN وبينما يجتذب رأس المال الدولي الى المواقع اﻷكثر ربحا، فقد تكون هذه المواقع مكانا توجد فيه قوانين بيئية ضعيفة أو غير منفذة.
    Pour les petites entreprises, les financements intérieurs resteront toujours bien plus importants que les investissements internationaux (même si elles peuvent avoir accès à des capitaux internationaux en utilisant des intermédiaires). UN وبالنسبة للمشاريع الصغيرة، فإن التمويل المحلي سيكون على الدوام أكثر أهمية من التمويل الدولي، على الرغم من إمكانية تقديم رأس المال الدولي من خلال وسطاء.
    Pour les besoins de leur croissance, ces pays dépendent de plus en plus des marchés mondiaux et des capitaux internationaux privés, complément de l'épargne intérieure. UN وتعتمد هذه البلدان، بالنسبة لنموها، بدرجة متزايدة على اﻷسواق العالمية ورأس المال الدولي الخاص لاستكمال الادخارات المحلية.
    De plus, il faudra trouver les moyens d'améliorer les possibilités d'investissement en général afin d'allouer les ressources avec plus d'efficacité et de mieux acheminer les flux de capitaux internationaux. UN وعلاوة على ذلك، يجب البحث عن طرق لتحسين أدوات الاستثمار العالمي من أجل تخصيص الموارد بصورة أكثر كفاءة، وتوجيه تدفقات رأس المال الدولي بصورة أفضل.
    23. Nous reconnaissons que les flux de capitaux internationaux privés, notamment les investissements étrangers directs, apportent un complément essentiel aux efforts nationaux et internationaux pour le développement. UN 23 - إننا نسلّم بأن تدفقات رأس المال الدولي الخاص، ولا سيما الاستثمار المباشر الأجنبي، عناصر حيوية مكملة للجهود الإنمائية الوطنية والدولية.
    Nous nous félicitons de l'augmentation des flux de capitaux internationaux privés vers les pays en développement depuis la Conférence de Monterrey et de l'amélioration du climat économique qui l'a encouragée. UN ونرحب بالزيادة في تدفقات رأس المال الدولي الخاص إلى البلدان النامية منذ مؤتمر مونتيري، وبمظاهر التحسن في بيئة المشاريع التجارية التي ساعدت على تشجيع ذلك.
    Les États ont choisi de privilégier leur fonction de promotion et de création de conditions propres à attirer les capitaux internationaux et les investissements étrangers pour des opérations immobilières. UN وقد أعطت الدول، عوض ذلك، الامتياز لدورها في تشجيع وتهيئة مناخ تمكيني لجذب رأس المال الدولي والاستثمار الأجنبي لتمويل المشاريع العقارية.
    Nous nous félicitons de l'augmentation des flux de capitaux internationaux privés vers les pays en développement depuis la Conférence de Monterrey et de l'amélioration du climat économique qui l'a encouragée. UN ونرحب بالزيادة في تدفقات رأس المال الدولي الخاص إلى البلدان النامية منذ انعقاد مؤتمر مونتيري، وبأوجه التحسن في بيئة المشاريع التجارية التي ساعدت على تشجيع ذلك.
    Au Brésil, elle reste modérée, freinée par la faiblesse de la demande extérieure, l'instabilité des entrées de capitaux étrangers et le resserrement du crédit. UN وما زالت البرازيل تنمو نموا بطيئا، يكبحه ضعف الطلب الخارجي، والتقلب في تدفقات رأس المال الدولي وتشديد السياسة النقدية.
    Cette réduction de la dépendance à l'égard des apports extérieurs de capitaux est un trait distinctif d'une industrialisation et d'un développement réussi. UN وهذه العملية المتمثلة في تقليل الاعتماد على تدفقات رأس المال الدولي الداخلة جانب منفصل من نجاح التصنيع والتنمية.
    4. Le partage international de l'information : Le système financier international est un système qui ignore les frontières géographiques. UN 4 - إن نظام المال الدولي لا يعرف حدودا في إطار تبادل المعلومات.
    Il s'agit plutôt, en profondeur, d'une crise de la mondialisation capitaliste, du capitalisme international en crise. UN إنها بدلا من ذلك أزمة عميقة لعولمة رأس المال - أزمة رأس المال الدولي.
    Dans le même temps, les pays en développement qui avaient reçu des apports de capitaux privés d'un volume considérable avaient connu des crises financières provoquées par la volatilité des flux financiers internationaux et par les activités spéculatives. UN وفي الوقت نفسه عانت البلدان النامية التي ظلت تتلقى تدفقات رأسمالية كبيرة من القطاع الخاص من الأزمات المالية نتيجة تطاير تدفقات رأس المال الدولي وأنشطة المضاربة.
    Des inquiétudes ont été exprimées au sein du Conseil économique et social quant à la stabilité des flux internationaux de capitaux privés. UN وأعرب عن القلق في المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن استقرار تدفقات رأس المال الدولي الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus