"المال اﻷجنبي" - Traduction Arabe en Français

    • capitaux étrangers
        
    • capital étranger
        
    • investissements étrangers
        
    • capitaux extérieurs
        
    • propres étrangers
        
    • capitaux privés étrangers
        
    • ETRANGERS
        
    En Bolivie, nous tentons de revenir à l'avant-garde du changement avec des projets d'ouverture à la technologie et aux capitaux étrangers et avec aussi la participation de notre peuple. UN نحاول في بوليفيا أن نمضي قدما بتنفيذ المشروعات من خلال استخدام رأس المال اﻷجنبي ومشاركة شعبنا.
    Les pays en développement sont particulièrement vulnérables, en partie, du fait de leur dépendance sur les capitaux étrangers. UN والبلدان النامية ضعيفة بوجه خاص حيث يرجع جزء من السبب في ذلك إلى اعتمادها على رأس المال اﻷجنبي.
    Le total des entrées de capitaux étrangers a reculé d’environ 8 % en 1998, en raison d’une baisse des crédits bancaires et des investissements de portefeuille. UN وقد انخفض إجمالي تدفقات رأس المال اﻷجنبي بنسبة ٨ في المائة تقريبا في عام ١٩٩٨ ونتيجة لانخفاض قروض المصارف واستثمار الحوافظ.
    Décision No 24 de la Commission de l'Accord de Carthagène : Réglementation commune régissant les mouvements de capitaux étrangers, les marques de commerce, les brevets, les licences et les redevances UN القرار ٤٢ للجنة اتفاق كرتاخينا: اﻷنظمة المشتركة التي تحكم حركة رأس المال اﻷجنبي والعلامات التجارية والبراءات والتراخيص ورسوم الامتياز مجموعـــة التكامـــل دون الاقليمي لمنطقة اﻷنديز نُسخ
    Une entreprise sociale et sa gestion ne dépendent ni d'un capital étranger ni de financements ou d'institutions publics. UN ولا تعتمد الشركة الاجتماعية ولا إدارتها على رأس المال الأجنبي أو التمويل الحكومي والمؤسسات الحكومية.
    Toutefois, on aura alors stabilisé les marchés en déprimant l'économie et en multipliant les cas de cessation de paiements, non en faisant revenir les capitaux étrangers. UN ولكن اﻷسواق ستكون قد استقرت بفعل كساد الاقتصاد وتزايد حالات اﻹعسار، وليس بفعل عودة رأس المال اﻷجنبي اليها.
    En outre, les capitaux étrangers servent en grande partie à l'acquisition d'entreprises existantes qui sont en voie de privatisation. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وجهت تدفقات رأس المال اﻷجنبي إلى المنطقة إلى حد كبير نحو تملك الشركات القائمة التي يجري خصخصتها.
    Deuxièmement, comme l'indiquait aussi le Rapport, les capitaux étrangers étaient un autre instrument de diversification. UN ثانيا، وكما أوضح أيضا في تقرير أقل البلدان نموا، يشكل رأس المال اﻷجنبي وسيلة أخرى من وسائل التنويع.
    Par ailleurs, les capitaux étrangers semblent également revenir vers certains pays. UN ويبدو أيضا أن رأس المال اﻷجنبي آخذ في العودة الى بعض البلدان.
    La Pologne était donc consciente qu'il lui faudrait redoubler d'efforts pour attirer des capitaux étrangers. UN ولذلك تدرك بولندا أن عليها أن تكافح بقوة أكبر لجذب رأس المال اﻷجنبي.
    La capacité d'exportation avait également ses limites, de sorte que le déficit courant continuerait de s'accroître tant que des capitaux étrangers restaient disponibles. UN كما أن القدرة على التصدير بلغت حدها بحيث أن العجز الجاري كان سيستمر في التوسع طالما بقي رأس المال اﻷجنبي متاحا.
    Environ 80 % des courants de capitaux étrangers n'ont profité qu'à 12 États. UN وقد وجهت قرابة ٨٠ في المائة من تدفقات رأس المال اﻷجنبي إلى ١٢ دولة فقط.
    Les capitaux étrangers non générateurs d'endettement ont augmenté très sensiblement. UN وزاد رأس المال اﻷجنبي من غير الدين زيادة كبيرة.
    Sans un apport important d'assistance technique, de capitaux étrangers et de technologie, nous ne pouvons espérer nous développer. UN ولا يمكننا أن نأمل فــي التطور دون وجود تدفق كبير من المساعدة التقنية ورأس المال اﻷجنبي والتكنولوجيا.
    Les capitaux étrangers peuvent fuir aussi vite qu'ils sont arrivés en laissant derrière eux des pays en grande difficulté. UN إن المال اﻷجنبي يمكن أن يهرب بنفس السرعة التي يجيء بها فيترك البلدان في اضطراب عميق.
    Ce décalage est comblé grâce aux capitaux étrangers qui ont afflué dans bon nombre de pays en transition. UN وهذه الفجوة سدها رأس المال اﻷجنبي الذي تدفق إلى العديد من الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقاليــة.
    Les apports de capitaux étrangers, qui totaliseront au moins 73 milliards de dollars, permettront néanmoins de combler largement ce déficit. UN ورغم ذلك، فإن تدفقات رأس المال اﻷجنبي الوافدة سدت الفجوة وزيادة، إذ بلغ إجماليها ٧٣ بليون دولار على اﻷقل.
    La situation vue sous ce jour favorable, les capitaux étrangers ont continué à affluer dans plusieurs des pays affectés par la crise jusqu’à une date avancée de la deuxième moitié de l’année 1997. UN وفي إطار هذه المفاهيم المشجعة، استمر رأس المال اﻷجنبي في التدفق في العديد من بلدان اﻷزمة وحتى النصف الثاني من عام ١٩٩٧.
    L'essentiel de leurs besoins d'investissement était satisfait par l'épargne locale, avec cependant des apports assez importants de capitaux étrangers. UN وكانت معظم احتياجات الاستثمار المحلي تسد في مجموعة البلدان اﻷخيرة من المدخرات المحلية، ولكن تدفقات رأس المال اﻷجنبي عليها كانت أيضا كبيرة.
    Les seules conditions qui s'appliquent à l'investissement étranger direct sont que les chefs d'entreprise doivent être ressortissants tunisiens et que le capital étranger ne soit pas supérieur à 50 %. UN والشرطان الوحيدان المطبقان على الاستثمار الأجنبي المباشر هما أن يكون المديرون التنفيذيون للشركات من مواطني تونس وألا يتجاوز رأس المال الأجنبي 50 في المائة.
    14. Le Gouvernement arménien est résolu à attirer des investissements étrangers directs et a donc amélioré le climat de l'investissement. UN 14 - وأضاف أن حكومته ملتزمة باجتذاب رأس المال الأجنبي المباشر، ولهذا فإن المناخ الإستثماري آخذ في التحسن.
    Malheureusement, en 2003, l'investissement étranger direct a diminué dans ces pays, alors que beaucoup d'entre eux offraient pourtant des conditions favorables aux capitaux extérieurs et, dans certains cas, des conditions plus intéressantes qu'aux capitaux intérieurs. UN والمؤسف أن الاستثمار الأجنبي المباشر في هذه البلدان قد تراجع في عام 2003، رغم أن الكثير من هذه البلدان وفّر ظروفا مواتية لرأس المال الأجنبي، وفي بعض هذه البلدان كانت الظروف المتاحة لرأس المال الأجنبي أكثر إغراء من تلك المتاحة لرأس المال الوطني.
    Suppression des limitations relatives aux fonds propres étrangers. UN وإزالة القيود المتعلقة بمشاركة رأس المال الأجنبي.
    Les participants ont constaté que les capitaux privés étrangers pouvaient présenter des avantages substantiels s'ils étaient gérés correctement sur le plan macroéconomique. UN وقد لوحظ أنه يمكن أن ينطوي رأس المال الأجنبي الخاص على فوائد هامة، إذا تمت إدارته بصورة مناسبة على صُعد الاقتصاد الكلي.
    I. ROLE DES CAPITAUX ETRANGERS 2 ─ 4 2 UN أولا - دور رأس المال اﻷجنبي . ٢ - ٤ ٢

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus