"المانحة إلى دعم" - Traduction Arabe en Français

    • donateurs à aider
        
    • donateurs à soutenir
        
    • donateurs à appuyer
        
    • donatrices à apporter leur concours à
        
    • donateurs sont invités à soutenir
        
    • donateurs d'appuyer
        
    • donateurs de soutenir la
        
    Soulignant les besoins essentiels de l'Iraq en matière de protection de l'enfance et appelant la communauté des donateurs à aider l'Organisation des Nations Unies et ses organisations partenaires sur le terrain à intensifier leurs activités de surveillance et d'information et à les soutenir, ainsi que le Gouvernement iraquien, dans la mise en œuvre de programmes et projets nationaux visant à renforcer la protection de l'enfance en Iraq. UN يسلط الضوء على الاحتياجات الحيوية المتعلقة بحماية الطفل في العراق، ويدعو الجهات المانحة إلى دعم الأمم المتحدة والمنظمات الشريكة معها في الميدان في جهودها لزيادة أنشطة الرصد والإبلاغ، إضافة إلى دعمها ودعم الحكومة العراقية لتنفيذ برامج ومبادرات وطنية ترمي إلى تعزيز حماية الأطفال في العراق.
    13. Invite les gouvernements à participer activement à la quatrième session du Forum urbain mondial et invite les pays donateurs à aider des représentants des pays en développement ou en transition, en particulier ceux des pays les moins avancés, notamment des femmes et des jeunes, à participer au Forum; UN 13 - تدعو جميع الحكومات إلى المشاركة بنشاط في الدورة الرابعة للمنتدى الحضري العالمي، وتدعو البلدان المانحة إلى دعم مشاركة ممثلي البلدان النامية في المنتدى، ولا سيما أقل البلدان نموا والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بمن فيهم النساء والشباب؛
    La Commission invite les institutions et pays donateurs à soutenir ces efforts de renforcement des capacités. UN وتدعو اللجنة البلدان والمؤسسات المانحة إلى دعم هذه الجهود الرامية إلى بناء القدرات.
    Enfin, le représentant a appelé les donateurs à soutenir les programmes de renforcement des capacités liées au commerce. UN واختتم بيانه داعياً الجهات المانحة إلى دعم برامج بناء القدرات المتصلة بالتجارة.
    9. Invite les pays donateurs à appuyer les activités de coopération technique entre les pays en développement par le biais d'arrangements trilatéraux; UN ٩ - تدعو البلدان المانحة إلى دعم أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية عن طريق ترتيبات ثلاثية اﻷطراف؛
    2. Se félicite de la décision de la Tunisie de créer un institut supérieur et une Maison tunisienne de la civilisation islamique et des civilisations comparées et invite les États membres, la BID et les institutions islamiques donatrices à apporter leur concours à la réalisation de cet important projet culturel; UN 2 - يشيد بمبادرة الجمهورية التونسية بإحداث المعهد العالي ودار تونس للحضارة الإسلامية والحضارات المقارنة، ويدعو الدول الأعضاء والبنك الإسلامي للتنمية والمؤسسات الإسلامية المانحة إلى دعم إنجاز هذا المشروع الحضاري الهام.
    Les organismes donateurs sont invités à soutenir financièrement ces activités de renforcement des capacités. UN وندعو المنظمات المانحة إلى دعم أنشطة بناء القدرات هذه مالياً.
    Invite les pays donateurs à aider les représentants des pays en développement à participer à la deuxième session et aux sessions ultérieures du Forum urbain mondial; UN (ن) دعت البلدان المانحة إلى دعم مشاركة ممثلي البلدان النامية في الدورة الثانية والدورات المقبلة للمنتدى الحضري العالمي؛
    17. Invite tous les gouvernements à participer activement à la quatrième session du Forum urbain mondial et invite les pays donateurs à aider des représentants des pays en développement, en particulier ceux des pays les moins avancés, notamment des femmes et des jeunes, à participer au Forum; UN " 17 - تدعو جميع الحكومات إلى المشاركة بنشاط في الدورة الرابعة للمنتدى الحضري العالمي، وتدعو البلدان المانحة إلى دعم مشاركة ممثلين من البلدان النامية في المنتدى، ولا سيما أقل البلدان نموا ، بمن فيهم النساء والشباب؛
    17. Invite les pays donateurs à aider les représentants des pays en développement à participer à la deuxième session et aux sessions suivantes du Forum urbain mondial; UN 17 - تدعو البلدان المانحة إلى دعم مشاركة ممثلي البلدان النامية في الدورة الثانية والدورات المقبلة للمنتدى الحضري العالمي؛
    17. Invite les pays donateurs à aider les représentants des pays en développement à participer à la deuxième session et aux sessions ultérieures du Forum urbain mondial ; UN 17 - تدعو البلدان المانحة إلى دعم مشاركة ممثلي البلدان النامية في الدورة الثانية والدورات المقبلة للمنتدى الحضري العالمي؛
    Elle appelle les donateurs à soutenir ces initiatives. UN ودعت الجهات المانحة إلى دعم هذه المبادرات.
    La Commission a invité les institutions et pays donateurs à soutenir ces efforts de renforcement des capacités. UN وتدعو اللجنة البلدان والمؤسسات المانحة إلى دعم هذه الجهود الرامية إلى بناء القدرات.
    L'intervenante appelle donc les pays donateurs à soutenir la mise en œuvre du programme intégré en vue d'assurer un développement économique durable au Rwanda. UN وبالتالي فإنها تدعو البلدان المانحة إلى دعم تنفيذ البرنامج المتكامل، بهدف ضمان تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة في رواندا.
    Le Groupe remercie les donateurs - en particulier l'Espagne, l'Italie et la Turquie - d'avoir financé certaines initiatives relevant du programme régional, et invite la communauté de donateurs à soutenir le programme. UN وأعربت مجموعة الـ77 والصين عن تقديرها للجهات المانحة - وخصوصا إسبانيا، وإيطاليا، وتركيا - لقيامها بتمويل بعض المبادرات في إطار البرنامج الإقليمي، ودعت الجهات المانحة إلى دعم هذا البرنامج.
    J'invite les pays donateurs à appuyer les efforts que déploient les parties pour tirer avantage des progrès accomplis et des investissements réalisés jusqu'ici. UN وإنني أدعو البلدان المانحة إلى دعم جهود الطرفين قصد الاستفادة من التقدم المحرز ومما استُثمر في هذا المجال حتى الآن.
    Elle engage la communauté des donateurs à appuyer ces efforts et souligne qu'il est important d'attendre suffisamment de temps pour qu'ils portent leurs fruits. UN ودعت الأوساط المانحة إلى دعم هذه الجهود، وأكدت على أهمية إتاحة الوقت الكافي لها لكي تؤتي أُكلها.
    4. D'inviter les organisations du système des Nations Unies et les organismes donateurs à appuyer la mise en œuvre de ce plan; UN دعــوة منظمات الأمـم المتحدة والجهات المانحة إلى دعم تنفيذ المخطط.
    2. Se félicite de la décision de la Tunisie de créer un institut supérieur et une < < Maison tunisienne de la civilisation islamique et des civilisations comparées > > et invite les États membres, la BID et les institutions islamiques donatrices à apporter leur concours à la réalisation de cet important projet culturel; UN 2 - يشيد بمبادرة الجمهورية التونسية بإحداث المعهد العالي ودار تونس للحضارة الإسلامية والحضارات المقارنة، ويدعو الدول الأعضاء والبنك الإسلامي للتنمية والمؤسسات الإسلامية المانحة إلى دعم إنجاز هذا المشروع الحضاري الهام.
    SE FÉLICITE de la décision de la Tunisie de créer un institut supérieur et une < < Maison Tunisienne de la civilisation islamique et des civilisations comparées > > et INVITE les États membres, la BID et les institutions islamiques donatrices à apporter leur concours à la réalisation de cet important projet culturel. UN 2 - يشيد بمبادرة الجمهورية التونسية بإحداث المعهد العالي ودار تونس للحضارة الإسلامية والحضارات المقارنة ، ويدعو الدول الأعضاء والبنك الإسلامي للتنمية والمؤسسات الإسلامية المانحة إلى دعم إنجاز هذا المشروع الحضاري الهام.
    Les organismes donateurs sont invités à soutenir financièrement ces activités de renforcement des capacités. UN وندعو المنظمات المانحة إلى دعم أنشطة بناء القدرات هذه مالياً.
    M. Migereko demande à la communauté des donateurs d'appuyer l'Initiative de l'ONUDI pour le renforcement des capacités productives africaine. UN ودعا الجهات المانحة إلى دعم المبادرة الخاصة بالقدرات الإنتاجية الأفريقية.
    Ils ont également demandé aux donateurs de soutenir la CNUCED dans ces efforts. UN ودعوا أيضاً الجهات المانحة إلى دعم الأونكتاد في هذه الجهود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus