"المانحة التقليدية" - Traduction Arabe en Français

    • donateurs traditionnels
        
    • donateurs habituels
        
    • donateurs classiques
        
    • fonds traditionnels
        
    • donateurs de longue
        
    Elles ont en outre prié instamment les États Membres donateurs traditionnels de maintenir leurs contributions au moins aux niveaux actuels et les nouveaux donateurs d'augmenter les leurs. UN وحثت الوفود الدول الأعضاء المانحة التقليدية على أن تحافظ، على أقل تقدير، على المستويات الحالية، والجهات المانحة الجديدة على أن ترفع مستوى مساهماتها.
    Il a encouragé tous les donateurs traditionnels et les nouveaux donateurs à aider le FNUAP à mettre en œuvre le programme de développement piloté par le Fonds. UN وشجع جميع الجهات المانحة التقليدية والناشئة على مساعدة الصندوق في تنفيذ جدول أعمال التنمية الذي يضطلع به.
    À cet égard, les donateurs traditionnels mettent l'accent sur l'alignement de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide et du Programme d'action d'Accra. UN وفي هذا الصدد، تشدد الجهات المانحة التقليدية على التوافق مع إعلان باريس بشأن فعالية المعونة وبرنامج عمل أكرا.
    L'aide des pays du Sud doit être considérée comme complémentaire de l'aide des donateurs traditionnels. UN ويُعتبر الدعم الذي يقدمه الجنوب مكملاً لما تقدمه الجهات المانحة التقليدية من دعم.
    La diminution prévue est la conséquence de la baisse des capacités de financement de la plupart des donateurs habituels, qui doivent faire face à des difficultés budgétaires. UN ويستند الانخفاض المتوقع إلى القدرة التمويلية لغالبية الجهات المانحة التقليدية التي انخفضت نتيجة للصعوبات المالية.
    Toutefois, cela ne diminue en rien l'obligation des donateurs traditionnels de tenir leurs promesses. UN ولكن هذا لا يقلل من مسؤولية الجهات المانحة التقليدية على الوفاء بوعودها.
    L'Entité continuera d'explorer toutes les possibilités de diversification de cette base, mais l'appui constant des donateurs traditionnels reste crucial pour qu'elle puisse mener à bien ses activités opérationnelles. UN ورغم أن الهيئة ستواصل استكشاف كافة الفرص المتاحة لتنويع قاعدة مواردها، فإن استمرار الدعم المقدم من الجهات المانحة التقليدية لا يزال يكتسي أهمية حاسمة لكفالة إنجاز الهيئة لأعمالها التنفيذية.
    À cet égard, les donateurs traditionnels mettent l'accent sur l'alignement de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide et du Programme d'action d'Accra. UN وفي هذا الصدد، تشدد الجهات المانحة التقليدية على التوافق مع إعلان باريس بشأن فعالية المعونة وبرنامج عمل أكرا.
    Il développe actuellement une stratégie pour lever davantage de contributions non affectées à la fois des pays donateurs traditionnels et des pays à revenus moyens. UN وهو يقوم بوضع استراتيجية لجمع المزيد من التبرعات غير المخصصة من البلدان المانحة التقليدية والبلدان المتوسطة الدخل على حد سواء.
    Cela se produit parallèlement à une prolifération des ONG, dont certaines sont financées directement par les donateurs traditionnels. UN وهذا يحدث في وقت تنتشر فيه المنظمات غير الحكومية التي تدعم الجهات المانحة التقليدية البعض منها بصورة مباشرة.
    De nouveaux donateurs étaient sollicités et il était demandé aux donateurs traditionnels d'accroître leur aide. UN والتُمس الدعم من جهات مانحة جديدة، كما طُلب دعم إضافي من الجهات المانحة التقليدية.
    Plusieurs autres délégations ont reconnu que le PNUD devait présenter une image de marque claire et positive dans les pays donateurs traditionnels. UN ووافقت عدة وفود أخرى على أنه يجب على البرنامج اﻹنمائي أن يقدم صورة واضحة وإيجابية في البلدان المانحة التقليدية.
    Le Fonds a donc élargi son champ d'action au-delà des donateurs traditionnels. UN لذلك وسع الصندوق مجال عمله وتجاوز الجهات المانحة التقليدية.
    La compréhension et la coopération des pays donateurs traditionnels ont été des compléments indispensables à nos propres efforts. UN وكان تفهم البلدان المانحة التقليدية وتعاونها معنا فعالين في تكملة جهودنا.
    Plusieurs autres délégations ont reconnu que le PNUD devait présenter une image de marque claire et positive dans les pays donateurs traditionnels. UN ووافقت عدة وفود أخرى على أنه يجب على البرنامج اﻹنمائي أن يقدم صورة واضحة وإيجابية في البلدان المانحة التقليدية.
    :: Prise de contacts, en coordination avec les autorités libériennes, avec les organismes gouvernementaux et intergouvernementaux qui comptent parmi les donateurs traditionnels UN :: التواصل والتنسيق مع المسؤولين الليبريين والجهات الحكومية والحكومية الدولية في البلدان المانحة التقليدية
    :: Prise de contacts avec les gouvernements et les organismes intergouvernementaux qui comptent parmi les donateurs traditionnels UN :: إجراء اتصالات مع الجهات الحكومية والحكومية الدولية في البلدان المانحة التقليدية
    L'Office continue de s'appuyer sur l'aide généreuse des donateurs traditionnels. UN ولا تزال الوكالة تعتمد على الدعم السخي الذي تقدمه الجهات المانحة التقليدية.
    La diminution prévue est la conséquence de la baisse des capacités de financement de la plupart des donateurs habituels, qui doivent faire face à des difficultés budgétaires. UN ويستند الانخفاض المتوقع إلى القدرة التمويلية لغالبية الجهات المانحة التقليدية التي انخفضت نتيجة للصعوبات المالية.
    La diminution prévue est la conséquence de la baisse des capacités de financement de la plupart des donateurs habituels, qui doivent faire face à des difficultés budgétaires. UN ويستند الانخفاض المتوقع إلى قدرات التمويل لدى غالبية الجهات المانحة التقليدية التي انخفضت بسبب الصعوبات المالية.
    Comme en 2013, l'Office a été prévenu que nombre de ses donateurs habituels ne pourraient pas lui prêter main-forte en raison des contraintes budgétaires qu'ils connaissaient eux-mêmes. UN وعلى نحو ما حدث في عام 2013، نبّهت الوكالة إلى أنه لن يكون بوُسع العديد من الجهات المانحة التقليدية تقديم تبرعات لسد ذلك العجز المتوقع نظرا للقيود المتصلة بميزانياتها.
    On constate une multiplication des donateurs classiques et non classiques, ayant des conceptions très différentes de la coopération pour le développement. UN 42 - وتوجد الآن مجموعات متنوعة من الجهات المانحة التقليدية وغير التقليدية، لها نُهج مختلفة تجاه التعاون من أجل التنمية.
    L'aide technique et financière offerte par les bailleurs de fonds traditionnels demeurera fondamentale pour appuyer les efforts de développement des pays du Sud. UN وأكدت أن الأهمية الأساسية للمساعدة التقنية والمالية المتأتية من الجهات المانحة التقليدية لم تتغير بالنسبة لدعم الجهود الإنمائية لبلدان الجنوب.
    Des pays à économie émergente ont réalisé d’importants investissements en faveur de la coopération Sud-Sud, dont l’intérêt a également été reconnu par les donateurs de longue date. UN وقامت الاقتصادات الناشئة باستثمارات هامة في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب. وقد أقرت الجهات المانحة التقليدية بقيمة التعاون فيما بين بلدان الجنوب كذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus