Le Groupe invite le Gouvernement de la République démocratique du Congo et les donateurs internationaux à apporter leur plein appui à cette initiative. | UN | ويشجع الفريق حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والجهات المانحة الدولية على كفالة تقديم الدعم التام لهذه المبادرة. |
À ce sujet, j'engage instamment le Gouvernement libanais et les donateurs internationaux à redoubler d'efforts. | UN | وفي هذا الصدد، فإني أحث حكومة لبنان والجهات المانحة الدولية على تعزيز جهودها. |
Pour ce faire, les pays à revenu faible ou intermédiaire sont encouragés à continuer d'accroître leurs investissements internes et les donateurs internationaux à maintenir leur engagement pour la solidarité mondiale. | UN | ولسد هذه الفجوة، تُشجع البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط على أن تواصل زيادة استثماراتها المحلية، كما تشجع الجهات المانحة الدولية على مواصلة الالتزام بالتضامن العالمي. |
J'ai exhorté les dirigeants du G-8 et les donateurs internationaux à augmenter la part de l'APD allouée à l'agriculture en la faisant passer de 3 % à au moins 10 %. | UN | وقد دعوت زعماء مجموعة الثمانية والجهات المانحة الدولية على زيادة حصة المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للزراعة من 3 في المائة إلى 10 في المائة على الأقل. |
Au niveau central, elle a dispensé des conseils sur les droits fonciers en zone rurale au Gouvernement, et engagé les donateurs internationaux à prendre des mesures pour éliminer cette grande source de conflit dans le pays. | UN | وعلى المستوى المركزي، قُدمت المشورة للحكومة بشأن حقوق الأراضي في المناطق الريفية، وشُجعت الجهات المانحة الدولية على اتخاذ إجراءات بشأن هذه المسألة التي تشكّل السبب الجذري لنشوب النزاعات في البلد |
Enfin, le Représentant invite instamment le Gouvernement, l'Organisation des Nations Unies et les donateurs internationaux à soutenir les organisations internationales et nationales de la société civile qui travaillent en faveur des personnes déplacées à l'intérieur du pays et à coopérer avec elles, ainsi qu'avec les communautés de personnes déplacées ellesmêmes afin que leur voix soit davantage entendue. | UN | وأخيراًَ يحث الممثل الحكومة والأمم المتحدة والجهات المانحة الدولية على دعم المجتمع المدني الدولي والوطني في عمله من أجل المشردين داخلياً والتعاون معه ومع مجتمعات المشردين داخلياً نفسها لتحسين وسائلها في التعبير. |
J'engage également le Gouvernement et les donateurs internationaux à inscrire la protection de l'enfance dans la réforme du secteur de la sécurité, en associant les services chargés de la justice pour mineurs, la police et les autorités militaires au renforcement de la sécurité des enfants. | UN | وأشجع أيضا الحكومة والأوساط المانحة الدولية على شمل مسألة حماية الطفل في الجهود المبذولة لإصلاح قطاع الأمن، إذ أن الصلة القائمة بين السلطات المسؤولة عن قضاء الأحداث والشرطة والجيش ينبغي أن تفضي إلى كفالة سلامة الأطفال وأمنهم. |
< < Le Conseil note les besoins considérables du Soudan sur les plans humanitaire, du redressement rapide et de la consolidation de la paix et engage les autorités soudanaises et les donateurs internationaux à honorer les engagements qu'ils ont pris d'y répondre. | UN | " ويلاحظ المجلس احتياجات السودان الكبيرة من المساعدة الإنسانية والإنعاش المبكر وبناء السلام، ويشجع السلطات السودانية والجهات المانحة الدولية على الوفاء بتعهداتها لتلبية تلك الاحتياجات. |
J'invite les donateurs internationaux à fournir des ressources financières pour aider l'équipe spéciale de pays à renforcer ses capacités humaines en matière de surveillance et de communication de l'information et à apporter leur plein appui à la mise en œuvre du plan d'action conclu entre l'ONU et le Front de libération islamique Moro. | UN | 51 - وأشجع الجهات المانحة الدولية على إتاحة الموارد المالية اللازمة لمساعدة فرقة العمل القطرية على تعزيز قدرات مواردها البشرية في مجال الرصد والإبلاغ، وأشجعها كذلك على دعم التنفيذ الكامل لخطة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة وجبهة مورو الإسلامية للتحرير. |
7. Souligne la responsabilité principale incombant au Gouvernement burundais en ce qui concerne la consolidation de la paix et de la sécurité dans le pays et le développement à long terme, et engage les donateurs internationaux à continuer de soutenir les efforts du Gouvernement dans ces domaines; | UN | 7 - يشدد على أن المسؤولية الأولى عن بناء السلام والأمن والتنمية الطويلة الأجل في البلد تقع على عاتق حكومة بوروندي، ويحث الجهات المانحة الدولية على مواصلة دعم الجهود التي تبذلها الحكومة في تلك المجالات؛ |
7. Souligne la responsabilité principale incombant au Gouvernement burundais en ce qui concerne la consolidation de la paix et de la sécurité dans le pays et le développement à long terme, et engage les donateurs internationaux à continuer de soutenir les efforts du Gouvernement dans ces domaines; | UN | 7 - يشدد على أن المسؤولية الأولى عن بناء السلام والأمن والتنمية الطويلة الأجل في البلد تقع على عاتق حكومة بوروندي، ويحث الجهات المانحة الدولية على مواصلة دعم الجهود التي تبذلها الحكومة في تلك المجالات؛ |
À l'issue de la séance, les membres du Conseil ont autorisé le Président à faire une déclaration à la presse dans laquelle le Conseil se félicitait de la conclusion dans le calme de la transition politique dans le pays et appelait la communauté des donateurs internationaux à demeurer aux côtés de la Guinée-Bissau, qui entrait dans une phase décisive, au lendemain des élections. | UN | وبعد الاجتماع، أذن أعضاء المجلس للرئيس بإصدار بيان صحفي، تضمن الإشادة، في جملة أمور، بانتهاء مرحلة الانتقال السياسي السلمي في غينيا - بيساو وحث الأوساط المانحة الدولية على مواصلة التزامها حيال غينيا - بيساو في وقت يدخل فيه البلد مرحلة حاسمة عقب الانتخابات. |
Le Représentant spécial invite instamment les autorités nationales ainsi que les institutions et les donateurs internationaux à prêter attention non seulement à l'aspect humanitaire de la question du déplacement mais aussi à sa dimension droits de l'homme - notamment en ce qui concerne la mise en œuvre de solutions durables pour le rapatriement ou l'intégration sur place. | UN | ويحث الممثل الخاص السلطات الوطنية والوكالات والجهات المانحة الدولية على عدم الاهتمام بالأبعاد الإنسانية فحسب بل وبأبعاد حقوق الإنسان المترتبة على التشرد - وخصوصاً لدى تطبيق الحلّين المستديمين المتمثلين في العودة أو الإدماج المحلي. |
Cinquièmement, le PNUD a collaboré avec le GNUD et la Banque mondiale pour mettre au point une méthodologie conjointe, < < l'évaluation des besoins après conflit > > , conçue pour aider les autorités nationales, les organisations de la société civile et les donateurs internationaux à coordonner, d'une part, leur analyse des besoins des pays sortant d'un conflit et, d'autre part, leur intervention. | UN | خامسا، عمل البرنامج مع مجموعة الأمم المتحدة للتنمية والبنك الدولي لوضع منهجية مشتركة، " تقييم احتياجات ما بعد الصراعات " ، مصممة لمساعدة السلطات الوطنية ومنظمات المجتمع المدني والجهات المانحة الدولية على تنسيق تحليلها واستجابتها لاحتياجات البلدان للإنـعـاش فيما بعد الصراعات. |
Il se déclare préoccupé par le fait que de nombreuses communautés situées dans des zones où la LRA est présente en République centrafricaine et en République démocratique du Congo ne bénéficient pas d'une aide humanitaire régulière, à cause notamment de la médiocrité des infrastructures, et encourage les Nations Unies et les donateurs internationaux à redoubler d'efforts pour aider à donner accès aux organisations humanitaires. | UN | ويعرب المجلس عن القلق إزاء عدم إمكانية وصول المساعدات الإنسانية بانتظام إلى العديد من المجتمعات المحلية المتضررة من أنشطة جيش الرب للمقاومة في جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية، لأسباب منها ضعف الهياكل الأساسية، ويشجع الأمم المتحدة على بذل المزيد من الجهود في هذا المجال كما يشجع الجهات المانحة الدولية على تعزيز دعمها لتيسير وصول المساعدات الإنسانية. |