"المانحة الى" - Traduction Arabe en Français

    • donateurs à
        
    • donateurs pour
        
    • adjudicatrice
        
    Elle a donc invité les Etats membres et les pays donateurs à faciliter la tâche de ces pays en veillant à leur apporter toute l'aide nécessaire. UN ولهذا، فإن اللجنة تدعــو الدول اﻷعضاء والبلدان المانحة الى تسهيل مهمة الدول المضيفة بالسعي لتوفير كل مساعدة ضرورية لها.
    Elle a donc invité les États membres et les pays donateurs à faciliter la tâche de ces pays en veillant à leur apporter toute l'aide nécessaire. UN ولهذا، فإن اللجنة تدعــو الدول اﻷعضاء والبلدان المانحة الى تسهيل مهمة الدول المضيفة بالسعي لتوفير كل مساعدة ضرورية لها.
    L'UNICEF continuera d'appuyer ces orientations et d'inciter les donateurs à réévaluer leurs propres priorités sous cet angle ainsi qu'à plaider en faveur de l'augmentation des flux de ressources et de la réduction de la dette. UN وستواصل اليونيسيف تشجيع هذه الاتجاهات والدعوة مع الجهات المانحة الى إعادة تقييم لﻷولويات على نحو مماثل ، فضلا عن زيادة تدفقات الموارد وتخفيض الدين.
    De la même façon, elle fait appel aux pays donateurs pour qu'ils contribuent généreusement à l'exécution de ces programmes. UN كما تدعو البلدان المانحة الى دعم تنفيذ تلك البرامج بسخاء.
    L'autorité adjudicatrice compare ensuite les propositions financières dont la note est égale ou supérieure à ce seuil. UN ثم تعمد السلطة المانحة الى مقارنة المقترحات المالية التي بلغت تقديرا على مستوى العتبة أو تجاوزته .
    10. Invite les pays donateurs à coopérer avec les pays en développement, de manière à leur permettre de participer pleinement aux ateliers; UN ٠١ - تدعو البلدان المانحة الى التعاون مع البلدان النامية لضمان مشاركتها الكاملة في حلقات العمل ؛
    D'autres délégations ont souligné que le PNUD devait concentrer ses ressources de base sur la réduction de la pauvreté et elles ont invité les donateurs à verser des contributions au Fonds pour les mesures spéciales en faveur des pays les moins avancés, lequel n'avait reçu aucune nouvelle contribution, malgré les efforts déployés. UN وأكدت وفود أخرى على ضرورة تكريس المواد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للتخفيف من حدة الفقر، ودعت الجهات المانحة الى التبرع للصندوق الاستئماني للتدابير الخاصة لصالح أقل البلدان نموا، الذي لم يتلق أي تبرعات جديدة رغم ما يبذله برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي من جهود.
    D'autres délégations ont souligné que le PNUD devait concentrer ses ressources de base sur la réduction de la pauvreté et elles ont invité les donateurs à verser des contributions au Fonds pour les mesures spéciales en faveur des pays les moins avancés, lequel n'avait reçu aucune nouvelle contribution, malgré les efforts déployés. UN وأكدت وفود أخرى على ضرورة تكريس المواد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للتخفيف من حدة الفقر، ودعت الجهات المانحة الى التبرع للصندوق الاستئماني للتدابير الخاصة لصالح أقل البلدان نموا، الذي لم يتلق أي تبرعات جديدة رغم ما يبذله برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي من جهود.
    Les experts ont souligné qu'il fallait de toute urgence redresser le déséquilibre des compétences hérité du système d'apartheid dans une démocratie non raciale et viable et engager tous les gouvernements et organismes donateurs à appuyer l'initiative. UN وأكد البلاغ على الضرورة الملحة لتلافي أوجه عدم التكافؤ الموروثة عن الفصل العنصري فيما يتعلق بالمهارات، في سياق ديمقراطية لا عرقية قابلة للاستمرار، ودعا جميع الحكومات والوكالات المانحة الى دعم هذه المبادرة.
    96. Le PNUD continuera d'inviter les représentants des donateurs à préciser leurs attentes, préoccupations et intérêts concernant le PNUD. UN ٩٦ - وسيواصل البرنامج اﻹنمائي دعوة ممثلي الجهات المانحة الى المساعدة على توضيح التوقعات ونواحي القلق ونواحي الاهتمام فيما يتعلق بالبرنامج اﻹنمائي.
    13. Invite les pays donateurs à coopérer avec les pays en développement pour faire en sorte qu’ils participent pleinement aux négociations en cours et à la mise en œuvre de la Convention grâce à une assistance technique appropriée; UN ٣١ - تدعو البلدان المانحة الى التعاون مع البلدان النامية من أجل ضمان مشاركتها الكاملة في عملية التفاوض الجارية ، وفي تنفيذ الاتفاقية باستخدام وسائل تعاون تقني ملائمة ؛
    3. Invite les organismes internationaux et les gouvernements des pays donateurs à envisager en priorité de collaborer à des projets et programmes en faveur des femmes rurales; UN ٣ - تدعو الوكالات الدولية والحكومات المانحة الى إيلاء الاعتبار على سبيل اﻷولوية للتعاون الدولي في المشاريع والبرامج المفيدة للمرأة الريفية؛
    20. Dans sa résolution 53/111, l'Assemblée générale a invité les pays donateurs à coopérer avec les pays en développement pour faire en sorte qu'ils participent pleinement aux travaux du Comité spécial. UN ٠٢ - وقد دعت الجمعية العامة في قرارها ٣٥/١١١ البلدان المانحة الى التعاون مع البلدان النامية لضمان مشاركتها الكاملة في أعمال اللجنة المخصصة .
    a bis) A engagé les gouvernements, les organisations internationales et les pays donateurs à développer une conception partagée de la gestion écologiquement viable des forêts, afin qu'ils puissent se fixer des objectifs communs en matière de coordination; UN )أ( )مكررا( دعا الحكومات والمنظمات الدولية والبلدان المانحة الى التوصل الى رؤية مشتركة لﻹدارة المستدامة للغابات، بغية وضع أهداف مشتركة ﻷغراض التنسيق؛
    b) D’inviter les pays donateurs à apporter leur cours financier pour que des représentants des pays les moins avancés et des pays en transition puissent participer aux séminaires, comme ce fut le cas pour le neuvième Congrès, conformément à la résolution 1993/32 du Conseil; UN )ب( دعوة البلدان المانحة الى تقديم دعم مالي لمشاركة ممثلي أقل البلدان نموا والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في حلقات العمل، كما كان الحال بالنسبة للمؤتمر التاسع، تنفيذا لقرار المجلس ٣٩٩١/٢٣؛
    b) D’inviter les pays donateurs à apporter leur cours financier pour que des représentants des pays les moins avancés et des pays en transition puissent participer aux séminaires, comme ce fut le cas pour le neuvième Congrès, conformément à la résolution 1993/32 du Conseil; UN )ب( دعوة البلدان المانحة الى تقديم دعم مالي لمشاركة ممثلي أقل البلدان نموا والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في حلقات العمل، كما كان الحال بالنسبة للمؤتمر التاسع، تنفيذا لقرار المجلس ٣٩٩١/٢٣؛
    50. Sur l’initiative de la délégation japonaise, le Conseil a demandé que soit instauré entre les États Membres et le Secrétariat un dialogue collectif sur les questions relatives au programme (voir décision IDB.19/Dec.2 dans le document GC.8/2) et le Secrétariat a invité les pays donateurs à participer à la formulation des programmes intégrés dans 16 pays. UN ٠٥ - استطرد قائلا انه بناء على مبادرة من وفد اليابان دعا المجلس الى اجراء حوار جماعي بين الدول اﻷعضاء واﻷمانة حول المسائل البرنامجية )انظر المقرر م ت ص-٩١/م-٢ الوارد في الوثيقة GC.8/2( . وقال ان اﻷمانة تدعو البلدان المانحة الى المشاركة في صياغة البرامج المتكاملة في ٦١ بلدا .
    L’Initiative 20/20, sanctionnée par les récentes conférences mondiales de l’Organisation des Nations Unies, privilégie les services sociaux de base et invite les pays donateurs à y consacrer au moins 20 % de leur aide publique au développement et les pays en développement au moins 20 % de leurs dépenses publiques. UN وتعزز مبادرة ٢٠/٢٠، التي أقرتها مؤتمرات اﻷمم المتحدة العالمية المعقودة مؤخرا، التركيز على توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية عن طريق دعوة البلدان المانحة الى تخصيص نسبة ٢٠ في المائة على اﻷقل من المساعدة اﻹنمائية الرسمية المقدمة منها من أجل الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، ودعوة البلدان النامية الى تخصيص نسبة ٢٠ في المائة على اﻷقل من اﻹنفاق العام لنفس الغرض.
    La Tanzanie se félicite de l'initiative prise par certains pays donateurs pour régler le problème de la crise de l'endettement en effaçant une partie de la dette publique bilatérale des pays les moins développés. UN وترحب تنزانيا بمبادرة بعض البلدان المانحة الى معالجة مشكلة أزمة الديون بشطب جزء من دينها الرسمي الثنائي المستحق على أقل البلدان نموا.
    La crise des réfugiés au Rwanda, la plus soudaine et la plus aiguë à laquelle le HCR ait dû jamais faire face, a amené pour la première fois celui-ci à lancer un appel aux gouvernements donateurs pour qu'ils fournissent directement des services et du personnel dans une opération internationale massive d'aide humanitaire. UN وأفضت أزمة لاجئي رواندا، وهي أكثر ما واجهته المفوضية من حالات الطوارئ فجائية وحدة، الى أن تدعو المفوضية، للمرة اﻷولى، الحكومات المانحة الى تقديم الخدمات واﻷفراد مباشرة في عملية إنسانية دولية حاشدة.
    La crise des réfugiés au Rwanda, la plus soudaine et la plus aiguë à laquelle le HCR ait dû jamais faire face, a amené pour la première fois celui-ci à lancer un appel aux gouvernements donateurs pour qu'ils fournissent directement des services et du personnel dans une opération internationale massive d'aide humanitaire. UN ودفعت أزمة لاجئي رواندا، وهي أكثر ما واجهته المفوضية من حالات الطوارئ فجائية وحدة، الى أن تدعو المفوضية، للمرة اﻷولى، الحكومات المانحة الى تقديم الخدمات واﻷفراد مباشرة في عملية انسانية دولية حاشدة.
    93. Au cours de la procédure qui s'ensuit, l'autorité adjudicatrice peut être amenée à utiliser les dessins, plans et autres documents initialement présentés avec la proposition spontanée. UN ٣٩ - وفي الاجراءات اللاحقة ، ربما تحتاج السلطة المانحة الى استخدام التصميمات والمرافق والمستندات اﻷخرى التي قدمت في اﻷصل مع المقترح غير الملتمس .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus