"المانحة خلال" - Traduction Arabe en Français

    • donateurs au cours
        
    • donateurs pendant
        
    • donateurs durant
        
    Il a également rencontré des représentants des gouvernements donateurs au cours de sa réunion annuelle avec ces derniers. UN واجتمع المجلس أيضا مع ممثلي الحكومات المانحة خلال اجتماعاته السنوية مع الجهات المانحة.
    Le Conseil a également rencontré des représentants des gouvernements donateurs au cours de sa réunion annuelle avec ces derniers. UN واجتمع المجلس أيضا وممثلي الحكومات المانحة خلال اجتماعاته السنوية مع المانحين.
    Le Conseil a également rencontré des représentants des gouvernements donateurs au cours de sa réunion annuelle avec ces derniers. UN واجتمع المجلس أيضا مع ممثلي الحكومات المانحة خلال اجتماعاته السنوية مع الجهات المانحة.
    Le tableau 1 récapitule la situation des contributions volontaires et des contributions de participation aux coûts; il a été réorganisé et indique de façon plus transparente les recettes, les encaissements et les annonces de contributions faites par les pays donateurs pendant l'exercice biennal. UN والجدول 1 يبين حالة التبرعات ومساهمات تقاسم التكلفة. وقد أعيد تبويبه كي يوضح بأسلوب أكثر شفافية الإيرادات والمبالغ المحصلة والتبرعات التي أعلنتها البلدان المانحة خلال فترة السنتين.
    Les engagements pris envers l'aide publique au développement ne doivent pas être négligés à cause de l'inévitable prise en compte des besoins croissants d'aide sociale dans les pays donateurs pendant les crises financière et économique. UN ولا ينبغي إهمال التزامات المساعدة الإنمائية الرسمية نظراً إلى أن الاحتياجات المتزايدة للمساعدة الاجتماعية في البلدان المانحة خلال الأزمة المالية والاقتصادية لا يمكن إلا أن تؤخذ في عين الاعتبار.
    On pourrait prévoir la conclusion d'accords de partenariat et l'organisation de tables rondes de donateurs durant l'Année pour lancer le processus d'application des programmes d'action. UN فبالإمكان توقع إبرام اتفاقات شراكة وتنظيم موائد مستديرة للجهات المانحة خلال السنة الدولية إيذانا بانطلاق تنفيذ برامج العمل.
    Par ailleurs, ils ont effectué des missions dans les capitales des pays donateurs au cours des mois précédant la Réunion afin de faire connaître les besoins et les problèmes de leurs pays à la communauté des donateurs au plus haut niveau politique possible. UN كما قام وزراء أقل البلدان نموا ببعثات إلى عواصم الجهات المانحة خلال اﻷشهر التي سبقت انعقاد الاجتماع الحكومي الدولي الرفيع المستوى لزيادة تعريف اﻷوساط المانحة على أعلى المستويات السياسية باحتياجات أقل البلدان نموا ومشاكلها.
    Le montant net des contributions ne comprend pas le recouvrement des coûts liés aux activités exécutées en 2012, ni les sommes remboursées aux donateurs au cours de l'année. UN وتقتصر المساهمات الصافية على استرداد التكاليف المتعلقة بأنشطة تم تنفيذها في عام 2012 وعلى المبالغ المردودة إلى الجهات المانحة خلال العام.
    Pour obtenir le montant net des contributions, on déduit le recouvrement des coûts liés aux activités exécutées en 2013 et les sommes remboursées aux donateurs au cours de l'année. UN وتقتصر المساهمات الصافية على عمليات استرداد التكاليف المتعلقة بأنشطة نفذت في عام 2013 وعلى المبالغ المردودة إلى الجهات المانحة خلال العام.
    Le Conseil a également rencontré des représentants des gouvernements donateurs au cours de sa réunion annuelle avec ces derniers ainsi que les secrétaires des deux groupes de travail et M. Yorio Shiokawa, un donateur japonais. UN واجتمع المجلس أيضا مع ممثلي الحكومات المانحة خلال اجتماعه السنوي مع المانحين، وكذلك مع أمانتي الفريقين العاملين و السيد يوريو شيوكاوا، وهو مانح ياباني.
    Ce mécanisme servira à assurer l'efficacité et la transparence dans l'affectation des ressources annoncées par les donateurs au cours de la Conférence ainsi qu'une étroite coordination entre le Gouvernement et ses partenaires dans la reconstruction. UN وستستخدم هذه الآلية في كفالة الاستخدام الفعال والشفاف للموارد التي تعهدت بها الجهات المانحة خلال المؤتمر وكفالة التنسيق الوثيق بين الحكومة وشركائها في عملية التعمير.
    De fait, il est de plus en plus évident aujourd'hui que les politiques égoïstes des pays donateurs au cours de la période de la guerre froide et de la période postcoloniale ont eu des effets déformants à long terme sur les perspectives de développement de nombreux pays et, même, de régions entières. UN وفي الواقع، أصبح واضحا اليوم أكثر فأكثر مدى اﻵثار المشوهة ﻵفاق التنمية على المدى البعيد، التي تركتها لدى العديد من البلدان، بل لدى مناطق بأكملها، السياسات اﻷنانية التي انتهجتها البلدان المانحة خلال الحرب الباردة وفترة ما بعد الاستعمار.
    Le Conseil s'est en outre entretenu avec des représentants des gouvernements donateurs au cours de sa réunion annuelle avec les donateurs, le Chef du Service de la recherche et du droit au développement et le Chef du Service des finances et du budget du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, ainsi qu'un membre du Service de la mobilisation des ressources et le Chef du Service des relations extérieures. UN والتقى المجلس أيضا بممثلي الحكومات المانحة خلال اجتماعه السنوي مع المانحين، وبرئيس فرع البحوث والحق في التنمية التابع لمفوضية حقوق الإنسان ورئيس الميزانية والشؤون المالية بالمفوضية، وعضو من وحدة تعبئة الموارد بالمفوضية، ورئيس فرع العلاقات الخارجية.
    Le Conseil a également rencontré des représentants des gouvernements donateurs au cours de sa réunion annuelle avec ces derniers ainsi que des représentants de l'organisation non gouvernementale Mandat International, basée à Genève, qui fournit une aide aux représentants des organisations et communautés autochtones participant aux groupes de travail des Nations Unies. UN واجتمع المجلس أيضا مع ممثلي الحكومات المانحة خلال اجتماعه السنوي مع المانحين، وكذلك مع منظمة الولاية الدولية وهي منظمة غير حكومية يوجد مقرها في جنيف وتتولى تقديم المساعدة إلى ممثلي منظمات السكان الأصليين وجماعاتهم لحضور اجتماعات الأفرقة العاملة التابعة للأمم المتحدة.
    Sous la direction de la MANUA, il a créé et géré le Fonds pour l'Autorité intérimaire de l'Afghanistan, qui a permis de débloquer rapidement et de manière souple un montant de 72 millions de dollars au titre des contributions des donateurs au cours du premier semestre de 2002. UN وتحت قيادة بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، قام البرنامج الإنمائي بإنشاء وإدارة صندوق السلطة المؤقتة الأفغانية، مما أتاح السرعة والمرونة في صرف 72 مليون دولار من أموال الجهات المانحة خلال النصف الأول من عام 2002.
    Le Conseil a aussi rencontré le secrétaire du Groupe de travail sur les populations autochtones, le secrétaire du Groupe de travail chargé d'élaborer un projet de déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, M. Yorio Shiokawa, un donateur japonais, ainsi que les représentants de gouvernements donateurs au cours de sa réunion annuelle avec les donateurs. UN والتقى أعضاء المجلس أيضاً بأمين الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين وأمين الفريق العامل المعني بوضع مشروع إعلان للأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، وبمتبرع ياباني هو السيد يوريو شيوكاوا، وبممثلي الحكومات المانحة خلال اجتماع المجلس السنوي بالجهات المانحة.
    Conformément à la décision 1999/8 du Conseil d'administration concernant la stratégie de mobilisation des ressources, l'UNICEF a tenu 15 consultations, tant officielles qu'officieuses avec les gouvernements donateurs au cours de l'année 2000 sur divers aspects de la coopération, notamment les contributions de base. UN 76 - ووفقا لمقرر المجلس التنفيذي 1999/8 بشأن استراتيجية تعبئة الموارد، أجرت اليونيسيف مشاورات رسمية وغير رسمية مع الحكومات المانحة خلال عام 2000 بشأن مختلف جوانب التعاون، بما في ذلك الدعم المالي الأساسي.
    Le tableau 1 présente la situation des contributions volontaires et des contributions de participation aux coûts et indique de façon transparente les recettes, les encaissements et les annonces de contributions faites par les pays donateurs pendant l'exercice biennal. UN والجدول 1 يبين حالة التبرعات ومساهمات تقاسم التكلفة، وهو يوضح بأسلوب شفاف الإيرادات، والمبالغ المحصلة، والتبرعات التي أعلنتها البلدان المانحة خلال فترة السنتين.
    L'une des façons de s'attaquer aux problèmes soulevés dans ce document officieux pourrait être de convoquer une nouvelle conférence politique et de donateurs pendant les premiers mois de l'année 2004 pour déterminer la marche à suivre. UN 67 - ولربما تكون إحدى الطرق الكفيلة بمعالجة القضايا التي أثارتها هذه الورقة غير الرسمية عقد مؤتمر جديد يتناول القضايا السياسية ويضم الجهات المانحة خلال الأشهر الأولى من عام 2004 لرسم طريق المستقبل.
    envoyer des signaux plus clairs sur les priorités de financement aux gouvernements et aux donateurs pendant les phases d'exécution de la SAICM. UN إرسال إشارات أوضح بشأن أولويات التمويل للحكومات والهيئات المانحة خلال مراحل تنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للكيماويات.
    F. Collecte de fonds Le Conseil a tenu sa réunion avec les donateurs durant sa vingt et unième session. UN 32 - عقد المجلس اجتماعه مع الجهات المانحة خلال دورته الحادية والعشرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus