"المانحة غير التقليدية" - Traduction Arabe en Français

    • donateurs non traditionnels
        
    • nouveaux donateurs
        
    • donateurs non habituels
        
    • donateurs non conventionnels
        
    • qui ne sont pas des donateurs traditionnels
        
    Nous encourageons les États Membres, les organisations adaptées et les autres donateurs non traditionnels à contribuer à cette application. UN ونشجع الدول الأعضاء والمنظمات ذات الصلة والجهات المانحة غير التقليدية الأخرى على المساهمة في تنفيذه.
    Au moins 15 % de donateurs non traditionnels UN نسبة 15 في المائة على الأقل من الجهات المانحة غير التقليدية
    L'idée de mobiliser des ressources auprès du secteur privé et de donateurs non traditionnels a été accueillie favorablement. UN ولقي اعتزام الهيئة جمع الموارد من القطاع الخاص والجهات المانحة غير التقليدية الترحيب.
    Un autre représentant était d'avis que des contrôles internes étaient nécessaires pour l'acceptation de fonds provenant de donateurs non traditionnels. UN ورأى ممثل آخر أنه يلزم أن تكون هناك ضوابط رقابية داخلية لقبول الأموال من الجهات المانحة غير التقليدية.
    Accroître les contributions et les partenariats parmi les donateurs non traditionnels. UN :: زيادة مساهمات الجهات المانحة غير التقليدية وتعزيز الشراكة معها.
    :: Utilisation effective d'approches créatives et de techniques de mobilisation de ressources novatrices auprès des donateurs non traditionnels UN :: الاستخدام الفعال للنُهج الابتكارية واستخدام وسائل ابتكارية لتعبئة الموارد لدى الجهات المانحة غير التقليدية
    Afin de mobiliser davantage de ressources, les États donateurs non traditionnels et le secteur privé devraient être incités à soutenir le Fonds pour la consolidation de la paix. UN وبغية تعبئة موارد إضافية، ينبغي تشجيع الدول المانحة غير التقليدية والقطاع الخاص على دعم صندوق بناء السلام.
    Le financement provenant des donateurs non traditionnels atteint 9 % de la base totale de ressources d'ici à 2009. UN بلوغ الأموال المقدمة من الجهات المانحة غير التقليدية نسبة 9 في المائة من مجموع قاعدة الموارد بحلول عام 2009
    Si toutefois l'aide de donateurs non traditionnels augmente progressivement, elle est sujette aux variations de l'économie mondiale et souvent d'une portée limitée. UN ومع ذلك، فرغم اتجاه المساعدات المقدمة من الجهات المانحة غير التقليدية إلى الازدياد تدريجيا، فهي عرضة لأخطار التقلبات في الاقتصاد العالمي وكثيرا ما تكون ضيقة النطاق.
    4,6 millions de dollars représentant : 1 % des ressources ordinaires et 99 % des autres ressources, montant versé par des donateurs non traditionnels UN 4.6 ملايين دولار تمثل: 1 في المائة من الموارد العادية؛ و 99 في المائة من موارد أخرى تساهم بها الجهات المانحة غير التقليدية
    Depuis l'implication de la Commission au Burundi et l'organisation de la table ronde des bailleurs en 2007, certains donateurs non traditionnels ont commencé à créer des nouveaux partenariats avec le Burundi, tels la Chine, l'Inde et la Suisse. UN ومنذ إشراك اللجنة في بوروندي وتنظيم اجتماع المائدة المستديرة للجهات المانحة عام 2007، شرعت بعض الجهات المانحة غير التقليدية في إقامة شراكات جديدة مع بوروندي، ومن تلك الجهات سويسرا والصين والهند.
    Il faudra cultiver les relations avec les donateurs non traditionnels, notamment en Asie et au Moyen-Orient, pour établir des liens à moyen et long terme. UN وستعزز العلاقات مع الجهات المانحة غير التقليدية أيضا، خاصة في آسيا والشرق الأوسط، من أجل إقامة روابط على المدى المتوسط والطويل.
    En 2006, des donateurs non traditionnels et le secteur privé ont versé pour 3,5 millions de dollars de contributions à UNIFEM, soit environ 6 % du total. UN ساهمت الجهات المانحة غير التقليدية/من القطاع الخاص في الصندوق بمبلغ 3.5 ملايين دولار، أي قرابة نسبة 6 في المائة، في عام 2006
    L'Inspecteur estime que les procédures opérationnelles normalisées établies devraient être strictement observées en vue de faciliter un déroulement sans heurt de la coopération avec le secteur privé et de promouvoir des partenariats avec des donateurs non traditionnels. UN ويعتقد المفتش أنه ينبغي التقيد بإجراءات التشغيل الاعتيادية المعمول بها من أجل دعم التعامل السلس مع الارتباطات بالقطاع الخاص وتطوير الشراكات مع الجهات المانحة غير التقليدية.
    Toutefois, étant donné qu'une réduction des ressources auraient des effets préjudiciables sur les programmes, ONU-Femmes devait poursuivre l'intensification de sa campagne de constitution de partenariats avec des donateurs non traditionnels. UN إلا أنه ينبغي أن تواصل الهيئة تعزيز الجهود الرامية إلى إقامة شراكات مع الجهات المانحة غير التقليدية إذ أن الانخفاض في الموارد من شأنه أن يخلف آثارا سلبية على إعداد البرامج.
    Elle a noté qu'une stratégie de mobilisation de ressources auprès du secteur privé était en place et mis en relief la nécessité pour les États Membres et les donateurs non traditionnels d'accroître le montant des contributions qu'ils versaient à l'Entité. UN ولاحظت وضع استراتيجية لتعبئة الموارد في القطاع الخاص وأكدت ضرورة زيادة مساهمات الدول الأعضاء والجهات المانحة غير التقليدية.
    Le Comité consultatif accueille avec satisfaction l'initiative de l'Office d'établir de nouveaux partenariats avec des donateurs non traditionnels afin d'accroître le nombre de ses bailleurs de fonds. UN وترحب اللجنة بالمبادرة التي اتخذتها الأونروا لتعزيز الشراكة التي تقيمها مع الجهات المانحة غير التقليدية في سبيل توسيع قاعدة الجهات المانحة لها.
    Le Groupe de travail se félicite des contributions accrues au Fonds général par un nombre croissant de nouveaux donateurs. UN ويعرب الفريق العامل عن سروره لازدياد التبرعات المقدمة إلى الصندوق العام من عدد متزايد من الجهات المانحة غير التقليدية.
    Jusqu'à 30 % des fonds provenaient de donateurs non habituels en 2007. UN وساهمت الجهات المانحة غير التقليدية بنسبة تصل إلى 30 في المائة من التمويل في عام 2007.
    Leur montant a dépassé 1,2 million de dollars (en comptant la contribution de 772 960 dollars versée par le Comité national islandais), ce qui tend à prouver qu'UNIFEM peut recevoir des contributions plus substantielles de la part de ces acteurs et d'autres donateurs non conventionnels moyennant un effort de diversification de sa base de donateurs, ce qui illustre également le cadre de mobilisation des ressources pour 2008-2011. UN وتبيّن هذه المساهمات التي تزيد على 1.2 مليون دولار (والتي تشمل مساهمة قدرها 960 772 دولارا من اللجنة الوطنية الأيسلندية)، أن هناك إمكانية لزيادة المساهمات من هذه الجهات المانحة غير التقليدية وغيرها من الجهات كجزء من تركيز الصندوق على تنويع قاعدة الجهات المانحة، والتي تظهر أيضا في إطار تعبئة الموارد للفترة 2008-2011.
    Pour élargir sa base de donateurs, le Haut-Commissariat aux droits de l'homme devrait intensifier le dialogue avec les représentants de pays qui ne sont pas des donateurs traditionnels, en vue d'élargir la participation au financement des activités se rapportant aux droits de l'homme. UN سعياً وراء توسيع قاعدة الجهات المانحة، يتعين على المفوضة السامية لحقوق الإنسان التحاور بشكل متزايد مع ممثلين من البلدان المانحة غير التقليدية بغية توسيع نطاق مشاركتها في تمويل أنشطة حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus