Cinquièmement, il importe d'encourager le rôle joué par la Commission pour assurer un équilibre entre les pays donateurs et les pays non donateurs dans les activités de consolidation de la paix. | UN | خامسا، أهمية تعزيز دور اللجنة في تحقيق المساواة بين الدول المانحة وغير المانحة فيما يتعلق بأنشطة بناء السلام. |
Depuis la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, il a étendu son partenariat avec les pays en développement et d’autres donateurs dans les trois domaines prioritaires désignés par l’Initiative de participation des femmes au développement, à savoir l’enseignement, la santé ainsi que les activités économiques et sociales. | UN | ومنذ المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، وسعت اليابان نطاق شراكتها مع البلدان النامية وغيرها من الجهات المانحة فيما يتعلق بمجالات اﻷولوية الثلاثة المحددة في المبادرة المتعلقة بدور المرأة في التنمية، وهي: التعليم، والصحة، واﻷنشطة الاقتصادية والاجتماعية. |
Le Bureau sollicitera activement la participation des organisations régionales et sous-régionales et des donateurs en ce qui concerne tous les aspects de ces questions, et il mettra en forme et diffusera les enseignements tirés et les pratiques de référence. | UN | وسينشط المكتب في مجال إشراك المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والجهات المانحة فيما يتعلق بجميع جوانب قضايا سيادة القانون والأمن، وسيعد الدروس المستفادة وأفضل الممارسات وينشرها. |
Le Bureau sollicitera activement la participation des organisations régionales et sous-régionales et des donateurs en ce qui concerne tous les aspects de ces questions, et il mettra en forme et diffusera les enseignements tirés et les pratiques de référence. | UN | وسينشط المكتب في مجال إشراك المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والجهات المانحة فيما يتعلق بجميع جوانب قضايا سيادة القانون والأمن، وسيعد الدروس المستفادة وأفضل الممارسات وينشرها. |
28. Les discussions ont également porté sur la contribution des donateurs au transfert de technologies et au renforcement des potentiels technologiques locaux. | UN | 28- وتمت مناقشة دور الجهات المانحة فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا وبناء القدرات التكنولوجية المحلية أيضا. |
Les réactions des donateurs à l'exposé succinct du Plan palestinien de réforme et de développement ont été recueillies par le secrétariat chargé de la coordination de l'aide sur place. | UN | وتعززت التغذية المرتدة من الجهات المانحة فيما يختص بموجز الخطة الفلسطينية للإصلاح والتنمية عن طريق أمانة تنسيق المعونة المحلية. |
Le Bureau du Coordonnateur spécial continuera à gérer le mécanisme conjoint des donateurs pour la coordination de l'aide à l'armée libanaise. | UN | وسيواصل المكتب قيادة الآلية المشتركة للتنسيق بين الجهات المانحة فيما يتعلق بتقديم المساعدة للجيش اللبناني. |
9. Souligne que la transparence du processus d'assistance technique de la CNUCED est importante pour déterminer les besoins et les priorités des bénéficiaires et guider les donateurs dans leurs décisions relatives à l'affectation de leurs contributions; | UN | 9 - يشدد على أن للشفافية في عملية تقديم الأونكتاد المساعدة التقنية مهمة في مجال تعيين الاحتياجات والأولويات للجهات المستفيدة وتوجيه الجهات المانحة فيما تتخذه من قرارات ذات صلة بتخصيص تبرعاتها؛ |
10. Remercie le secrétariat des informations fournies sur les demandes de coopération technique, informations qui sont utiles pour déterminer les besoins et les priorités des bénéficiaires et qui peuvent guider les donateurs dans leurs décisions relatives à l'affectation de leurs contributions; | UN | 10 - يشكر الأمانة على ما قدمته من معلومات فيما يتعلق بطلبات التعاون التقني، وهي معلومات مفيدة لتحديد احتياجات وأولويات الجهات المستفيدة ويمكن أن توجه الجهات المانحة فيما تتخذه من قرارات بشأن تخصيص تبرعاتها؛ |
9. Souligne que la transparence du processus d'assistance technique de la CNUCED est importante pour déterminer les besoins et les priorités des bénéficiaires et guider les donateurs dans leurs décisions relatives à l'affectation de leurs contributions; | UN | 9- يشدد على أن للشفافية في عملية تقديم الأونكتاد المساعدة التقنية مهمة في مجال تعيين الاحتياجات والأولويات للجهات المستفيدة وتوجيه الجهات المانحة فيما تتخذه من قرارات ذات صلة بتخصيص تبرعاتها؛ |
9. Souligne que la transparence du processus d'assistance technique de la CNUCED est importante pour déterminer les besoins et les priorités des bénéficiaires et guider les donateurs dans leurs décisions relatives à l'affectation de leurs contributions; | UN | 9- يشدد على أن للشفافية في عملية تقديم الأونكتاد المساعدة التقنية مهمة في مجال تعيين الاحتياجات والأولويات للجهات المستفيدة وتوجيه خطى الجهات المانحة فيما تتخذه من قرارات ذات صلة بتخصيص تبرعاتها؛ |
Elle est utile pour établir de manière transparente les besoins et les priorités des bénéficiaires et doit aider les donateurs dans leurs décisions concernant l'affectation de leurs contributions, ainsi que le recommande le Conseil du commerce et du développement au paragraphe 8 de sa décision 520 (LX) de septembre 2013. | UN | وتتسع القائمة باستمرار، وهي أداة مفيدة في تحديد احتياجات المستفيدين وأولوياتهم بطريقة شفافة، وينبغي أن تسترشد بها الجهات المانحة فيما تتخذه من قرارات بشأن تخصيص مساهماتها وفقاً للتوصية الواردة في الفقرة 8 من مقرر مجلس التجارة والتنمية 520(د-60) الصادر في أيلول/سبتمبر 2013. |
13. Des orateurs ont souligné la nécessité de renforcer la coopération entre les gouvernements et le secteur privé dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée et d'améliorer la coordination entre les donateurs en ce qui concerne la fourniture d'assistance technique. | UN | 13- وأكّد متكلِّمون ضرورة تعزيز التعاون بين الحكومات والقطاع الخاص في مجال مكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية، وتحسين التنسيق فيما بين الجهات المانحة فيما يتعلق بتقديم المساعدة التقنية. |
Plusieurs Parties ont recommandé que l'on mette à profit les enseignements tirés par les pays donateurs en ce qui concerne les obstacles et les difficultés rencontrés pour soutenir les initiatives nationales en matière d'environnement et de suivi de la DDTS. | UN | 67- وأوصت بعض الأطراف بالاستناد إلى الدروس التي استخلصتها البلدان المانحة فيما يخص العقبات والتحديات التي تعترض دعم المبادرات الوطنية المتعلقة بالبيئة وبرصد التصحر وتدهور الأراضي والجفاف. |
11A.93 Les ressources demandées à ce titre (71 400 dollars) doivent permettre de financer le coût du déplacement dans toutes les régions des fonctionnaires chargés de constituer des centres commerciaux et de surveiller les opérations, et de préparer comme il convient le colloque mondial (56 400 dollars); et de tenir des consultations avec des pays donateurs en ce qui concerne les préparatifs du colloque (15 000 dollars). | UN | ١١ ألف-٩٣ مطلوب رصد مبلغ ٤٠٠ ٧١ دولار لتغطية تكاليف سفر الموظفين الى جميع المناطق ﻹنشاء نقاط تجارية لمراقبة العمليات وضمان اﻹعداد الكافي للندوة العالمية )٤٠٠ ٥٦ دولار(؛ وﻹجراء المشاورات مع البلدان المانحة فيما يتعلق باﻷعمال التحضيرية للندوة )٠٠٠ ١٥ دولار(. |
Le solde de 435 304 dollars qui figure dans le tableau 8 correspond au solde des sommes non dépensées reçues de gouvernements donateurs au titre des contrats de services de gestion conclus entre lesdits gouvernements et le Fonds. | UN | يمثل مبلغ ٣٠٤ ٤٣٥ دولارات المبين في الجدول ٨ الرصيد غير المنفق لﻷموال الواردة من الحكومات المانحة فيما يتعلق باتفاقات الخدمات اﻹدارية المبرمة بين البلدان والصندوق. |
Appui technique ponctuel dans le cadre de la préparation des demandes d'assistance de la part des donateurs au titre du programme de formation à la surveillance des douanes | UN | من خلال الدعم التقني المخصص للمساعدة في إعداد طلبات الحصول على المساعدة من الجهات المانحة فيما يتصل ببرنامج التدريب على المراقبة الجمركية |
Le Bureau des relations extérieures du siège suit désormais de près les autorisations préalables et est en contact permanent avec les donateurs au sujet des contributions non versées. | UN | 2 - يقوم مكتب العلاقات الخارجية في المقر حاليا برصد الأذونات المسبقة عن كثب وهو يتصل باستمرار بالجهات المانحة فيما يتعلق بالتبرعات المعلنة التي لم تسدد بعد. |
Elle a permis de sensibiliser les pays donateurs à cette situation de réfugiés qui dure depuis longtemps et de préciser un certain nombre de points concernant notamment les questions relatives à la distribution de vivres, y compris les interruptions fréquentes dans l'acheminement des produits alimentaires. | UN | وأتاحت الزيارة الفرصة لزيادة الاهتمام لدى البلدان المانحة فيما يتعلق بحالة اللاجئين المستديمة وتوضيح عدد من النقاط فيما يتعلق على الخصوص بالمسائل المتصلة بتوزيع الأغذية، بما في ذلك الانهيار المتكرر في قنوات توزيعها. |
Plusieurs délégations exhortent les donateurs à appuyer l'approche < < Good Humanitarian Donorship > > concernant la réduction de l'affectation des fonds et la nécessité de rapports d'utilisation plus précis. | UN | وحثت وفود عديدة المانحين على دعم نهج " العمل الإنساني الجيد للجهات المانحة " فيما يتعلق بخفض التخصيص والحاجة إلى إبلاغ إضافي. |
111. La baisse de l'APD a accentué les déséquilibres entre les pays donateurs pour ce qui est de leurs contributions au système des Nations Unies. | UN | ١١١ - ومضى يقول إن انخفــاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية زاد من اختــلال التوازن بين البلدان المانحة فيما يتعلق باشتراكاتها لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
Les bénéficiaires de l'aide devaient aussi rendre des comptes à la fois à leurs citoyens et aux donateurs pour ce qui est de leur engagement à assurer une bonne gouvernance et à appliquer des politiques saines. | UN | وينبغي مساءلة الجهات المتلقية للمعونة من جانب مواطنيها والجهات المانحة فيما يتعلق بالالتزام بالحكم الرشيد والسياسات السليمة. |
92. Groupe chargé des questions économiques. Le Groupe chargé des questions économiques joue toujours un rôle essentiel pour aider les bailleurs de fonds à cibler leurs interventions et à définir les conditions auxquelles ils subordonnent l'aide économique. | UN | ٩٢ - فرقة العمل المعنية بالمسائل الاقتصادية: ما زالت فرقة العمل المعنية بالمسائل الاقتصادية تشكل منتدى رئيسيا لالتماس وتوفير التوجيه للجهات المانحة فيما يتعلق بتحديد اﻷهداف وتطبيق الشروط على المساعدة الاقتصادية. |