"المانحة من" - Traduction Arabe en Français

    • donateurs de
        
    • donateurs du
        
    • de donateurs
        
    • donateurs par
        
    • donateurs en
        
    • donateurs au
        
    • donateurs ont
        
    • donateurs des
        
    • donateurs désireux de
        
    • d'aide
        
    • donateurs à
        
    • donateurs d
        
    • donateurs qui
        
    • des donateurs
        
    • donateurs pour
        
    De même, la volonté démontrée par les donateurs de veiller au respect des stratégies et priorités existantes a été extrêmement précieuse. UN وبالمثل، يتسم بقيمة عظيمة في هذه العملية إشراك الجهات المانحة من أجل كفالة الاتساق مع الاستراتيجيات والأولويات القائمة.
    :: Réalisation d'un plan électoral et adoption du budget des élections par les parties afin de permettre aux donateurs de fournir une assistance UN :: قيام الطرفين بوضع خطة الانتخابات وميزانيتها لتمكين الجهات المانحة من تقديم المساعدة لهذه العملية
    Il a constamment augmenté le nombre et la taille de ses donateurs gouvernementaux et intergouvernementaux et des donateurs du secteur privé. UN وزادت المفوضية بشكل مطرد عدد وحجم جهاتها المانحة الحكومية والحكومية الدولية، فضلا عن الجهات المانحة من القطاع الخاص.
    Le Département des affaires politiques s'efforce donc d'élargir son cercle de donateurs en prenant contact avec des donateurs non traditionnels. UN وتبذل الإدارة حاليا جهودا للزيادة في توسيع قاعدتها للجهات المانحة من خلال التواصل مع الجهات المانحة غير تقليدية.
    Le secrétariat intensifiera son action auprès des donateurs par l'intermédiaire de son bureau de financement des programmes. UN وسوف تتابع اﻷمانة ذلك بنشاط مع الجهات المانحة من خلال مكتب تمويل البرامج التابع لها.
    Quels sont les besoins et les préoccupations des donateurs en termes de conseils scientifiques? UN :: ما هي احتياجات وشواغل الجهات المانحة من حيث المشورة العلمية؟
    L'appui des donateurs au renforcement des mesures de sécurité est indispensable pour la poursuite et l'exécution sans heurts de programmes humanitaires en Somalie. UN ويعتبر دعم الجهات المانحة من أجل زيادة تدابير الأمن في غاية الأهمية في ضمان استمرار وسلاسة الأداء لبرامج المساعدات الإنسانية في الصومال.
    Depuis que les donateurs ont retiré leur aide en 1996, nous avons acheté tous les vaccins avec nos propres fonds. UN ونحن نشتري، منذ 1996 عندما توقفت الجهات المانحة من تقديم معونتها، نشتري جميع اللقاحات من نتاجنا المحلي.
    Les produits sont constatés nets des remboursements aux donateurs des fonds inutilisés et des provisions pour dépréciation de créances. UN ويُعرض الإيراد مخصوما منه المبالغ المردودة إلى الجهات المانحة من الأموال غير المستخدمة والمبلغ المقابل لاضمحلال قيمة الحسابات المستحقة القبض.
    Le programme a attiré des donateurs de Belgique, du Canada, d'Allemagne et de Nouvelle-Zélande. UN وقد جذب البرنامج دعم الجهات المانحة من ألمانيا وبلجيكا وكندا ونيوزيلندا.
    Le meilleur moyen de combler cet écart est de demander aux pays donateurs de renouveler leur engagement de consacrer, comme le demande l'ONU, 0,7 % de leur produit national brut en aide publique au développement. UN وأفضل وسيلة لسد هذه الثغرة أن تلتزم البلدان المانحة من جديد بالوصول إلى الرقم الذي حددته الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الرسمية وهو نسبة 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي.
    La Directrice régionale a répondu que ces consultations s'étaient élargies aux pays donateurs de la région. UN وأجابت المديرة الإقليمية بأن نطاق المشاورات اتسع ليشمل البلدان المانحة من المنطقة.
    Le partage du fardeau implique aussi que les donateurs de pays non membres du G-8 devraient aussi contribuer. UN ويتضمن تقاسم الأعباء أيضا أن تُسهم الجهات المانحة من غير مجموعة الثمانية.
    Je demande donc instamment aux donateurs de soutenir le Gouvernement dans la mise en œuvre du programme de DDR. UN وأحث على زيادة إشراك الجهات المانحة من أجل دعم الحكومة في تنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Total, donateurs du système des Nations Unies UN 007 1 صفر 996 10 مجموع الجهات المانحة من الأمم المتحدة
    Total, organisme donateurs du système des Nations Unies UN مجموع الجهات المانحة من الأمم المتحدة الجهات المانحة الخاصة
    En outre, le nombre de donateurs gouvernementaux au cours de l'année est passé de 107 à 116. UN وإضافة إلى ذلك، ارتفع عدد الحكومات المانحة من 107 حكومات إلى 116 حكومة.
    Le FEM doit rendre compte à ses membres par l'intermédiaire de son Conseil et aux donateurs par celui d'un certain nombre d'instances. UN ومرفق البيئة العالمية مسؤول أمام أعضائه من خلال مجلس المرفق وأمام الجهات المانحة من خلال عدد من الآليات.
    Le Gouvernement organise des réunions périodiques avec les représentants des États donateurs en vue de promouvoir leur contribution au financement des projets faisant partie de cette initiative. UN وتعقد الحكومة اللبنانية اجتماعات دورية مع ممثلي الدول المانحة من أجل تطوير سبل التعاون لتمويل مشاريع هذه المبادرة.
    Appui des donateurs au processus d'établissement des documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté en Éthiopie UN الدعم المقدم من الجهات المانحة من أجل إعداد ورقة استراتيجية للحد من الفقر في إثيوبيا
    Notant avec satisfaction que certains pays donateurs ont versé des contributions pour assurer la poursuite de la mise en œuvre du Programme d'action, et soulignant qu'il convient que ces efforts soient intensifiés et soutenus par d'autres pays donateurs et institutions, UN وإذ تلاحظ مع التقدير ما تسهم به بعض البلدان المانحة من أجل مواصلة تنفيذ برنامج العمل، وإذ تشدد على ضرورة أن تقوم بلدان ووكالات مانحة أخرى بتكثيف هذه الجهود وتكملتها،
    Le montant total des contributions versées par les donateurs des secteurs public et privé au titre des autres ressources a augmenté de 24 % en 2010 pour s'établir à 2 milliards 717 millions de dollars contre 2 milliards 190 millions de dollars en 2009. UN 4 - وارتفع إجمالي الإيرادات للموارد الأخرى التي قدمتها الجهات المانحة من القطاعين العام والخاص في عام 2010 بنسبة 24 في المائة، حيث وصل إلى 717 2 مليون دولار مقابل 190 2 مليون دولار في عام 2009.
    Par ailleurs il est également demandé au Secrétaire général de procéder, si les circonstances le permettent, en étroite collaboration avec les autorités libériennes, à une évaluation globale des besoins, l'objectif étant d'organiser une table ronde des donateurs désireux de contribuer à la reconstruction et au développement du Libéria. UN ويطلب مشروع القرار إلى اﻷمين العام أيضا أن يضطلع، عندما تسمح الظروف بذلك وبالتعاون مع سلطات ليبريا، بتقييم شامل للاحتياجات بغية عقد مؤتمر مائدة مستديرة للجهات المانحة من أجل تعمير ليبريا وتنميتها.
    ii) Nombre d'entités de la société civile, y compris les entreprises multinationales, les organismes d'aide privés, les organisations non gouvernementales, les institutions universitaires et d'autres entités, qui collaborent avec la Direction exécutive UN ' 2` عدد كيانات المجتمع المدني، بما في ذلك الشركات المتعددة الجنسيات والمنظمات المانحة من القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والأوساط الأكاديمية والكيانات الأخرى المتعاونة مع المديرية التنفيذية
    La délégation bélarussienne priait l'UNICEF de mobiliser des fonds supplémentaires auprès des donateurs à partir de son bureau au Bélarus, en tenant compte des besoins nationaux. UN وطلب وفد بلده من اليونيسيف حشد أموال إضافية من الجهات المانحة من خارج مكتبها في بيلاروس، مع مراعاة الاحتياجات الوطنية.
    Elle permet aussi à différentes entités des pays donateurs d'affecter des ressources aux programmes de leur choix. UN وهو يمكن أيضا جهات مختلفة داخل البلدان المانحة من توجيه مواردها إلى برامجها المفضلة.
    De manière identique, la relation entre un gouvernement et ses citoyens influe directement et très fortement sur la position des pays donateurs qui fournissent aide et assistance vis-à-vis de ce gouvernement. UN كما أن علاقة نظام الحكم بمواطنيه قد أصبح لها صلة مباشرة وقوية في موقف الدول المانحة من البلدان التي تسعى إلى الحصول على دعمها ومساندتها.
    En 2010, l'UNODC continuera à intégrer la préservation de l'environnement dans ses programmes de développement alternatif et espère collaborer avec les donateurs pour mieux faire comprendre la nécessité de protéger l'environnement. UN وفي عام 2010، سيواصل المكتب عمله لإدماج الحفاظ على البيئة في برامجه الخاصة بالتنمية البديلة، ويأمل المكتب في العمل مع الجهات المانحة من أجل إذكاء الوعي بضرورة الحفاظ على البيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus