Nous espérons que cette volonté politique deviendra commune à tous les pays donateurs et sera mise en oeuvre en fonction de critères non sélectifs et sans exclusion. | UN | ويحدونــا اﻷمل في أن تمتد هذه اﻹرادة السياسية لتشمل جميــع البلدان المانحة وأن لا تطبق وفقا لمعايير تستند إلى الانتقائية والاستبعاد. |
Nous espérons que l'existence de ce fonds aura pour effet d'encourager une meilleure coordination entre les donateurs et de donner une impulsion nouvelle à la recherche-développement du secteur privé. | UN | وإننا نأمل في أن يؤدي وجود هذا الصندوق إلى تحسين التنسيق فيما بين الأطراف المانحة وأن يوفر مزيدا من الحوافز للبحث والتنمية في القطاع الخاص. |
Le PNUCID espérait, grâce à une plus grande transparence de la gestion, une rationalisation des opérations et une plus grande appropriation du Programme par les États Membres, élargir la base des donateurs et rétablir la santé du Fonds du PNUCID. | UN | وقال ان اليوندسيب تأمل، من خلال زيادة الشفافية في الادارة وترشيد العمليات وزيادة ملكية الدول الأعضاء للبرنامج، في أن توسع قاعدة الجهات المانحة وأن تعيد صندوق اليوندسيب إلى حالة جيدة. |
35. L'expert indépendant a souligné que les pays en développement devaient pouvoir compter sur les engagements pris par les donateurs et qu'il fallait concevoir un mécanisme pour suivre l'exécution par le donateur de ses engagements. | UN | 35- وشدد الخبير المستقل على الحاجة لأن تكون البلدان النامية قادرة على الاعتماد على الالتزامات التي تتعهد بها الجهات المانحة وأن يكون هناك شكل من أشكال آليات الإنفاذ ينطبق على الجهة المانحة. |
Il importe donc que la CNUCED s'adapte à ce changement de la politique de financement des donateurs et qu'elle demeure active dans la phase d'exécution du Cadre intégré. | UN | ومن ثم، فمن المهم للأونكتاد أن يتكيف مع هذا التحول في سياسات التمويل التي تنتهجها الجهات المانحة وأن يظل نشطاً في تنفيذ الإطار المتكامل المعزز. |
Les acteurs humanitaires peuvent soutenir les gouvernements, les organisations internationales, la société civile et les donateurs, et collaborer avec eux, pour qu'ils prennent des mesures visant à réduire les risques de catastrophe. | UN | ويمكن للجهات العاملة في مجال تقديم المساعدة الإنسانية أن تضطلع بدور في دعم الحكومات والمنظمات الدولية والمجتمع المدني والجهات المانحة وأن تعمل معها على تحديد النهج والتدابير التي تحد من خطر الكوارث. |
Une autre a indiqué qu'une structure de gouvernance solide et bien intégrée pouvait aider à coordonner les relations avec les donateurs et accroître l'efficacité de l'appui fourni. | UN | واعتبر أحد الأطراف أن من شأن وجود هيكل إدارة قوي ومتكامل أن يساعد في تنسيق التعامل مع الجهات المانحة وأن يزيد من فعالية الدعم. |
La décentralisation doit être axée sur les besoins spécifiques aux régions, réunir les diverses parties prenantes et les donateurs et, dans le contexte africain, laisser entendre une étroite liaison avec l'Union africaine, la Conférence des ministres africains de l'industrie et le NEPAD. | UN | وينبغي أن تركّز عملية اللامركزية على الاحتياجات الخاصة بكل منطقة، وأن تضم أصحاب المصلحة والجهات المانحة وأن تنطوي، في السياق الأفريقي، على اتصال وثيق مع الاتحاد الأفريقي ومؤتمر وزراء الصناعة الأفريقيين وشراكة نيباد. |
M. Verbeke (Belgique) déclare qu'afin d'être particulièrement efficace, la Commission devait bien coordonner son action avec les donateurs et établir des priorités. | UN | 75 - السيد فيربيك (بلجيكا): قال إنه يتعين على اللجنة كي تتحقق لها الفعالية القصوى أن تنسق تنسيقا جيدا مع الجهات المانحة وأن تحدد أولوياتها. |
M. Verbeke (Belgique) déclare qu'afin d'être particulièrement efficace, la Commission devait bien coordonner son action avec les donateurs et établir des priorités. | UN | 75 - السيد فيربيك (بلجيكا): قال إنه يتعين على اللجنة كي تتحقق لها الفعالية القصوى أن تنسق تنسيقا جيدا مع الجهات المانحة وأن تحدد أولوياتها. |
303. Une autre délégation a également fait valoir la nécessité que les donateurs soient plus généreux dans leurs contributions, estimant que le FNUAP devrait, pour sa part, s'efforcer de mieux sensibiliser à l'importance des problèmes de population dans les pays donateurs et de faire connaître les nombreuses réalisations à son actif. | UN | ٣٠٣ - وأكد وفد آخر أيضا ضرورة استعداد المانحين لتقديم التبرعات وأضاف أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ينبغي أن يضاعف جهوده من أجل رفع مستوى القضايا السكانية في البلدان المانحة وأن يُبلغ أيضا عن الانجازات العديدة للصندوق. |
303. Une autre délégation a également fait valoir la nécessité que les donateurs soient plus généreux dans leurs contributions, estimant que le FNUAP devrait, pour sa part, s'efforcer de mieux sensibiliser à l'importance des problèmes de population dans les pays donateurs et de faire connaître les nombreuses réalisations à son actif. | UN | ٣٠٣ - وأكد وفد آخر أيضا ضرورة استعداد المانحين لتقديم التبرعات وأضاف أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ينبغي أن يضاعف جهوده من أجل رفع مستوى القضايا السكانية في البلدان المانحة وأن يُبلغ أيضا عن الانجازات العديدة للصندوق. |
Au paragraphe 71, le Comité a recommandé au PNUD, qui a accepté, d'adopter des mesures afin d'analyser et d'examiner de manière approfondie les comptes relatifs aux sommes à restituer aux donateurs et de prendre des dispositions en vue de solder ces comptes périodiquement. | UN | 90 - في الفقرة 71، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس المكررة بأن ينفذ تدابير لإجراء تحليل واستعراض كاملين للحسابات المتعلقة بالمبالغ التي لم تُرد بعد للجهات المانحة وأن يتخذ خطوات لتسوية تلك الحسابات بانتظام. |
68. Lors des deux dernières sessions du Comité spécial, on avait noté que les États tiers touchés par les sanctions imposées par le Conseil de sécurité pouvaient bénéficier d'une aide bilatérale offerte par des pays donateurs, et qu'un certain nombre d'entre eux avaient tiré parti de cette possibilité. | UN | ٦٨ - أشير خلال الدورتين اﻷخيرتين للجنة الخاصة، أنه يمكن للدول الثالثة المتضررة من الجزاءات التي يفرضها مجلس اﻷمن أن تستفيد من المساعدة الثنائية التي تقدمها بعض البلدان المانحة وأن عددا من الدول المتضررة يحصل بالفعل على مساعدات من هذا القبيل. |
Le mécanisme reçoit des contributions de la part des pays développés Parties et d'autres donateurs et couvre l'ensemble des [coûts additionnels approuvés] [surcoûts convenus] supportés par les Parties qui sont des pays en développement ou à économie en transition [afin de] [afin de leur permettre de] donner effet aux mesures de réglementation contenues dans la présente Convention. | UN | ويتعين أن تحصل الآلية على مساهمات من الأطراف من البلدان المتقدمة النمو وغيرها من الجهات المانحة وأن تغطي جميع التكاليف [الإضافية الموافق عليها] [الإضافية المتفق عليها] التي تتحملها الأطراف من البلدان النامية والأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية [لأجل] [لتمكينها من] الامتثال لتدابير التحكم المبينة في هذه الاتفاقية. |
Le mécanisme reçoit des contributions de la part des pays développés Parties et d'autres donateurs et couvre l'ensemble des [coûts additionnels approuvés] [surcoûts convenus] supportés par les Parties qui sont des pays en développement ou à économie en transition [afin de] [afin de leur permettre de] donner effet aux mesures de réglementation contenues dans la présente Convention. | UN | ويتعين أن تحصل الآلية على مساهمات من الأطراف من البلدان المتقدمة النمو وغيرها من الجهات المانحة وأن تغطي جميع التكاليف [الإضافية الموافق عليها] [الإضافية المتفق عليها] التي تتحملها الأطراف من البلدان النامية والأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية [لأجل] [لتمكينها من] الامتثال لتدابير التحكم المبينة في هذه الاتفاقية. |
La recommandation 7 d) engageait le Conseil à renforcer ses relations avec les donateurs et à s'employer plus activement à mobiliser des fonds auprès des décideurs dans les capitales des pays donateurs, ainsi qu'à faire davantage de promotion du Fonds auprès des donateurs effectifs et potentiels, dans le contexte d'une stratégie mondiale de collecte de fonds du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | 39 - دعت التوصية 7 (د) الصندوق إلى أن يُعزز من تفاعله مع الجهات المانحة وأن يكون أكثر ابتدارا في جمع التبرعات من خلال توجهه نحو صانعي القرارات في عواصم البلدان المانحة، ومن خلال تحسين الترويج للصندوق لدى الجهات المانحة الحالية والمحتملة، في سياق استراتيجية عالمية لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لجمع التبرعات. |