"المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف" - Traduction Arabe en Français

    • donateurs bilatéraux et multilatéraux
        
    • des donateurs multilatéraux et bilatéraux
        
    • donateurs bilatéraux ou multilatéraux
        
    • créanciers bilatéraux et multilatéraux
        
    • les donateurs multilatéraux et bilatéraux
        
    • donateurs tant bilatéraux que multilatéraux
        
    Je demande donc aux donateurs bilatéraux et multilatéraux d'aider les autorités centrafricaines : UN وبإمكان المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف أن يساعدوا السلطات في جمهورية أفريقيا الوسطى على ما يلي:
    Mes remerciements vont également au personnel du système des Nations Unies, aux organisations non gouvernementales, et aux nombreux donateurs bilatéraux et multilatéraux qui continuent de contribuer d'une manière essentielle aux progrès du pays. UN وأوّجه تقديري كذلك إلى موظفي منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وكثير من المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف الذين ما زالوا يساهمون بسخاء في تحقيق التقدم في ذلك البلد.
    Réunions tenues avec des donateurs bilatéraux et multilatéraux UN عُقدت اجتماعات مع المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف
    Le succès de la mise en oeuvre de ce programme dépendra tout d'abord des efforts des pays d'Afrique eux-mêmes, mais ensuite des ressources d'appui provenant des donateurs multilatéraux et bilatéraux. UN وسيتوقف نجاح تنفيذ البرامج في المقام اﻷول على جهود البلدان الافريقية ذاتها، وثانيا على الموارد التي ستدعمها من المانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف.
    Le représentant du Guyana demande instamment aux donateurs bilatéraux et multilatéraux d'aider les pays en développement à mettre en oeuvre des politiques de soutien aux programmes de microcrédit et de développement des établissements de microfinancement. UN كما حث المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف على مساعدة البلدان النامية من أجل تنفيذ السياسات التي تدعم نظم الائتمانات المتناهية الصغر وتنمية مؤسسات التمويل المحدود.
    Ils ont appelé tous les donateurs bilatéraux et multilatéraux à poursuivre leur aide humanitaire, en collaboration avec les organismes des Nations Unies et le Représentant spécial du Secrétaire général. UN وطلبوا إلى جميع المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف أن يواصلوا بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة والممثلين الخاصين للأمين العام تقديم المساعدة الإنسانية.
    Elle forgera des alliances stratégiques avec des partenaires dans le secteur privé, la société civile et les établissements de recherche de même qu'avec des donateurs bilatéraux et multilatéraux à l'appui des objectifs de développement de l'Afrique. UN وستقيم اللجنة تحالفات استراتيجية مع شركاء في القطاع الخاص، والمجتمع المدني، والمؤسسات البحثية، ومع المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف دعما لأهداف التنمية في أفريقيا.
    ONU-Habitat ne reçoit que 4 millions de dollars par an de donateurs bilatéraux et multilatéraux pour les projets relatifs au logement et aux infrastructures urbaines. UN والموئل لا يتلقى سوى 4 ملايين من الدولارات كل عام من المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف فيما يتصل بالمشاريع المتعلقة بالإسكان والهياكل الأساسية الحضرية.
    La Commission fédérale pakistanaise a coordonné les secours, auxquels 85 donateurs bilatéraux et multilatéraux et 100 organisations non gouvernementales ont participé. UN وفي باكستان، قامت لجنة الإغاثة الاتحادية بتنسيق جهود الإغاثة التي شارك فيها نحو 85 من المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف و 100 منظمة غير حكومية.
    Établir des partenariats et travailler en étroite coopération avec les partenaires de développement sont les principes de base de la BID depuis sa création. Son premier projet, qui remonte à 1976, était une opération de cofinancement qui associait de nombreux donateurs bilatéraux et multilatéraux. UN منذ نشوء البنك الإسلامي للتنمية وهو يتخذ من بناء الشراكات والعمل الوثيق مع الشركاء الإنمائيين فلسفة له، إذ مُولت أول عملية له في عام 1976 باشتراك مع عدد من المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف.
    Les donateurs bilatéraux et multilatéraux augmentent progressivement l'appui qu'ils apportent à l'adaptation, mais cela relativement à une base très faible, et la planification et le financement pour l'adaptation aux changements climatiques ne sont pas encore ancrés dans les programmes de la plupart des organismes donateurs. UN وعلى الرغم من أن المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف يقومون تدريجيا بزيادة الدعم من أجل التكيف، فإنهم يقومون بذلك ابتداء من قاعدة بالغة الانخفاض، كما أن التخطيط والتمويل المتصلين بالتكيف مع تغير المناخ غير واردين حتى اليوم في صلب غالبية برامج الوكالات المانحة.
    Nous sommes reconnaissants à nos partenaires de développement et à la communauté des donateurs bilatéraux et multilatéraux pour leur soutien à nos objectifs de développement et pour l'amélioration de la qualité et de la répartition de l'aide. UN ونحن ممتنون لشركائنا في التنمية ولمجتمع المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف لدعمهم أهدافنا الإنمائية، وتحسين نوعية المساعدة وتوجيهها.
    À un moment ou à un autre, les donateurs bilatéraux et multilatéraux de la MUAS et d'autres parties prenantes devraient être associées au processus de transition et à la planification. UN وسيتعين في مرحلة ما، ربط المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان وأصحاب المصلحة الآخرين، بعملية الانتقال وبالتخطيط.
    Les efforts d'établissement de partenariats du Mécanisme mondial avec différents donateurs bilatéraux et multilatéraux ont donc permis d'obtenir des contributions financières importantes. UN فكانت جهود بناء الشراكات بين الآلية العالمية ومختلف المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف قادرة على جلب مساهمات مالية كبيرة.
    8. Le Gouvernement sénégalais a été l'un des premiers à ratifier la Convention et à terminer l'élaboration de son plan d'action national, avec l'appui de donateurs bilatéraux et multilatéraux. UN 8- لقد كانت حكومة السنغال من بين أول الحكومات التي صدقت على الاتفاقية واستكملت برنامج عملها الوطني بدعم من المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف.
    Si le secrétariat et l’Autorité palestinienne poursuivent leurs efforts à cet égard, la multiplicité des besoins et la concurrence entre les organisations pour obtenir les ressources limitées que fournissent les donateurs bilatéraux et multilatéraux jouent au désavantage des propositions de la CNUCED. UN وبينما تتواصل الجهود التي تبذلها الأمانة والسلطة الفلسطينية في هذا الصدد، فإن اتساع نطاق الاحتياجات والمنافسة فيما بين الوكالات على الموارد المحدودة المتاحة من المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف قد أديا إلى وضع مقترحات الأونكتاد في وضع غير موات.
    Pour qu'un développement durable puisse être instauré en Afrique, il faut, entre autres, que les donateurs bilatéraux et multilatéraux annulent la dette insupportable des pays africains, Pour réduire de moitié la pauvreté d'ici à 2015, il faudrait que le taux de croissance annuel moyen oscille entre 7 et 8 %. UN إن التقدم نحو التنمية المستدامة في أفريقيا يتطلب، في جملة أمور، التخلص من الدين غير المحتمل في البلدان الأفريقية من جانب المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف. أما التوصل إلى الهدف المتمثل في تقليص الفقر إلى النصف بحلول عام 2015 فسيتطلب معدل نمو متوسطه من 7 إلى 8 في المائة في السنة.
    La Banque mondiale a lancé une initiative concernant le financement de projets et de programmes ayant pour objet de promouvoir le Programme d’action de Beijing, qui consiste à financer des microentreprises, en coopération avec des donateurs multilatéraux et bilatéraux et des ONG, par l’intermédiaire du Groupe consultatif d’aide aux populations les plus pauvres. UN ٤٦ - واتخذ البنك الدولي مبادرة تتصل بتمويل مشاريع وبرامج تهدف إلى ترويج الامتثال لمنهاج عمل بيجين انطوت على التعاون مع المانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف ومع المنظمات غير الحكومية لتوفير التمويل اللازم للمشاريع التجارية الصغيرة من خلال الفريق الاستشاري لمساعدة أفقر الفقراء.
    La méthode de calcul du taux de recouvrement des coûts indirects variables du PNUD pour les ressources provenant de donateurs bilatéraux ou multilatéraux pour 2010-2011 est expliquée aux paragraphes 127 à 129 du budget. UN 37 - ويرد في الفقرات 127-129 من الميزانية حساب معدل الاسترداد غير المباشر المتغير الذي يطبقه البرنامج الإنمائي على موارد المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف في الفترة 2010-2011.
    Nous demandons instamment à tous les créanciers bilatéraux et multilatéraux de prendre des mesures courageuses d'allégement de la dette, allant jusqu'à l'annulation pure et simple de l'encours total de la dette des PMA, qui continue à grever sérieusement les finances publiques et à décourager l'investissement privé dans nos pays. UN ونحث جميع المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف على اتخاذ تدابير شجاعة للتخفيف من عبء الدين، بما في ذلك الشطب الكلي لجميع الديون العالقة المستحقة على أقل البلدان نمواً، التي تظل تلقي بثقلها على الإنفاق الحكومي وتحبط الاستثمار الخاص في بلداننا.
    Grâce à ces dispositions, la Police nationale haïtienne devrait pouvoir bénéficier pleinement de l'aide qui, je l'espère, continuera d'être offerte par les donateurs multilatéraux et bilatéraux. UN ومن خلال هذا الإعداد والتنسيق، ينبغي أن تكون الشرطة الوطنية الهايتية قد أصبحت مستعدة وقادرة على الاستفادة من هذه المعونة التي يؤمل الاستمرار في تقديمها من قبل المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف.
    Objectif : Être conscients des besoins et problèmes particuliers des pays en développement sans littoral, et demander instamment aux donateurs tant bilatéraux que multilatéraux d'accroître leur aide financière et technique à ce groupe de pays pour les aider à satisfaire leurs besoins particuliers de développement et à surmonter les obstacles géographiques en améliorant UN الهدف: الإقرار بالاحتياجات والمشاكل الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية، وحث المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف على حد سواء على زيادة المساعدات المالية والتقنية المقدمة إلى هذه الفئة من البلدان لتلبية احتياجاتها الإنمائية الخاصة ولمساعدتها على التغلب على العوائق الجغرافية من خلال تحسين نظمها للنقل العابر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus