"المانحين غير التقليديين" - Traduction Arabe en Français

    • donateurs non traditionnels
        
    • donateurs inhabituels
        
    • des donateurs non habituels
        
    • nouveaux donateurs
        
    • les donateurs traditionnels
        
    • donateurs autres que les donateurs habituels
        
    Nous appelons également les donateurs non traditionnels à participer et à accroître leur assistance. UN كما ندعو المانحين غير التقليديين إلى التدخل وزيادة المساعدات التي يقدمونها.
    Pourcentage de ressources mobilisées au moyen de partenariats avec des donateurs non traditionnels UN النسبة المئوية للموارد المولدة من خلال شراكات مع المانحين غير التقليديين
    À la fin de 2010, environ 1 % des ressources totales provenaient de donateurs non traditionnels. UN في نهاية عام 2010، تم توليد قرابة 1 في المائة من إجمالي الموارد من خلال المانحين غير التقليديين
    Un représentant a fait observer que le Programme de démarrage rapide avait été un bon outil de mise en œuvre de l'Approche stratégique, attirant des donateurs inhabituels, comme par exemple des pays en développement. UN 81 - وقال أحد الممثلين إن برنامج البداية السريعة كان أداة ناجحة لتنفيذ النهج الاستراتيجي، وأنه جذب بعض المانحين غير التقليديين مثل البلدان النامية.
    Les autres donateurs non traditionnels, comme les organismes des Nations Unies, les institutions financières internationales et les fondations privées, versaient une part accrue (10 %) des fonds à la disposition de l'UNODC. UN وزادت حصة المانحين غير التقليديين الآخرين، بمن فيهم كيانات الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية والمؤسسات الخاصة، في مجموع الأموال التي يحصل عليها المكتب بنسبة 10 في المائة.
    En outre, ces pays devront compter sur la participation active de donateurs non traditionnels. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ستكون أقل البلدان نموا بحاجة إلى الدعم النشيط من المانحين غير التقليديين.
    les donateurs traditionnels ont réduit leur aide financière plus rapidement que les donateurs non traditionnels ont augmenté la leur. UN ويستمر المانحون التقليديون في تقليص التمويل بسرعة تفوق سرعة زيادة المانحين غير التقليديين له.
    iv) Augmentation du nombre des donateurs non traditionnels, notamment du secteur privé UN ' 4` ازدياد عدد المانحين غير التقليديين ومن بينهم القطاع الخاص
    iv) Augmentation du nombre des donateurs non traditionnels, notamment du secteur privé UN ' 4` ازدياد عدد المانحين غير التقليديين ومن بينهم القطاع الخاص
    iv) Augmentation du nombre des donateurs non traditionnels, notamment du secteur privé UN ' 4` ازدياد عدد المانحين غير التقليديين ومن بينهم القطاع الخاص
    Des efforts particuliers seraient faits pour inciter les gouvernements qui ne sont généralement pas considérés comme donateurs à se joindre à la communauté des bailleurs de fonds et pour obtenir la participation de donateurs non traditionnels, comme les établissements de défense et le secteur privé; UN وستبذل جهود خاصة لضم حكومات لا تعتبر عادة من المانحين إلى فئة المانحين، والسعي إلى اجتذاب المانحين غير التقليديين مثل مؤسسات الدفاع والقطاع الخاص؛
    Cette coopération peut également grandement faciliter la mobilisation de ressources, principalement auprès des donateurs non traditionnels et des pays bénéficiaires de programmes multinationaux. UN ويمكن، أيضا، أن يشكل التعاون التقني فيما بين البلدان النامية منهجا هاما لتعبئة الموارد، في جانب كبير منها، من المانحين غير التقليديين والبلدان المستفيدة من البرامج المشتركة بين اﻷقطار.
    La communauté internationale ne devrait ménager aucun effort pour prêter une assistance au titre de la mise en oeuvre du Programme pour le changement et fournir à la Sierra Leone un appui budgétaire direct conformément à l'esprit de la Déclaration de Paris, notamment grâce à l'élargissement de la base de donateurs à des donateurs non traditionnels. UN وأضاف أنه ينبغي للمجتمع الدولي بذل جميع الجهود لدعم جدول التغيير وتزويد سيراليون بدعم مباشر للميزانية وفقا لروح إعلان باريس، بما في ذلك من خلال تمديد قاعدة المانحين لكي تشمل المانحين غير التقليديين.
    Il invite les donateurs non traditionnels à participer à l'expérience passionnante qui consistera à instaurer la paix, la stabilité et la démocratie en Sierra Leone. UN ودعا المانحين غير التقليديين إلى الاشتراك في التجربة المثيرة التي تتمثل في تحقيق السلام والاستقرار والديمقراطية في سيراليون.
    Le Groupe de travail se félicite qu'un nombre croissant de donateurs non traditionnels apportent leur appui à d'importants projets d'infrastructure de l'Office et répondent aux appels d'urgence et encourage l'Office à continuer de chercher de nouveaux donateurs. UN ويسر الفريق العامل الدعم الذي يقدمه عدد متنام من المانحين غير التقليديين لمشاريع البنية الأساسية المهمة بالوكالة، ولنداءات الطوارئ، ويشجع الوكالة على مواصلة جهودها لتوسيع قاعدة المانحين.
    Un représentant a fait observer que le Programme de démarrage rapide avait été un bon outil de mise en œuvre de l'Approche stratégique, attirant des donateurs inhabituels, comme par exemple des pays en développement. UN 81 - وقال أحد الممثلين إن برنامج البداية السريعة كان أداة ناجحة لتنفيذ النهج الاستراتيجي، وأنه جذب بعض المانحين غير التقليديين مثل البلدان النامية.
    Augmentation des contributions aux ressources ordinaires du PNUD provenant de donateurs autres que les donateurs habituels et les pays membres du CAD de l'OCDE UN زيادة الإسهامات المقدمة من المانحين غير التقليديين/المانحين غير الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus