Il était indispensable d'obtenir un financement accru des donateurs pour les projets de retour, afin de poursuivre les progrès en 2003. | UN | وكان من الضروري زيادة التمويل من جانب المانحين من أجل مشاريع العائدين لزيادة إحراز التقدم في عام 2003. |
Affectation des contributions des donateurs reçus par l'Union africaine | UN | تخصيص المساهمات المقدمة من المانحين من أجل دارفور الوصف |
Ces recettes correspondent à une redevance acquittée par les donateurs pour rembourser partiellement à l'ONUDI les services qu'elle fournit. | UN | وإيرادات تكاليف الدعم هذه هـي رسم يتقاضى من المانحين من أجل تعويض اليونيدو جزئيا عن الخدمات التي تقدّمها. |
L'Institut prévoit de mettre un place, sur son site Web, un mécanisme en ligne qui permettrait aux donateurs de verser une contribution. | UN | ويعتزم استحداث آلية لتمكين فرادى المانحين من المساهمة مباشرة من خلال موقع المعهد على الشبكة. |
Il faudra demander aux donateurs des fonds très importants pour mener à bien le programme de démobilisation. | UN | وسوف تلزم موارد كبيرة من المانحين من أجل برنامج التسريح الكامل. |
A chargé le secrétariat, à cet égard, d'organiser des conférences de donateurs pour mobiliser les fonds nécessaires pour appliquer certains de ces programmes essentiels. | UN | وجهت اﻷمانة في هذا الصدد إلى تنظيم وعقد مؤتمر المانحين من أجل تعبئة اﻷموال لتنفيذ بعض هذه البرامج ذات اﻷهمية الشديدة. |
La délégation a demandé des prévisions réalistes sur l'aide qu'apporteraient les donateurs en matière de produits contraceptifs après l'an 2000. | UN | وسأل الوفد عن الخطط الملموسة القائمة لتوفير الدعم من المانحين من أجل لوازم منع الحمل بعد عام 2000. |
Je relève le déficit du financement attendu des donateurs aux fins de la mise en œuvre du Programme gouvernemental pour le changement. | UN | 69 - وبالإضافة إلى ذلك، ألاحظ النقص في التمويل المرتقب من المانحين من أجل تنفيذ برنامج الحكومة للتغيير. |
Dans le cadre de sa stratégie de collecte de fonds, l'UNIDIR a déployé ses efforts pour élargir le portefeuille des donateurs au sein des États Membres. | UN | وكجزء من استراتيجيته لجمع الأموال، ركّز المعهد على توسيع قاعدة المانحين من الدول الأعضاء. |
Les dépenses publicitaires ont augmenté parallèlement à l'accroissement des activités de collecte de fonds auprès des donateurs privés. | UN | وقد ارتفعت نفقات الدعاية مع الزيادة في أنشطة جمع الأموال مع المانحين من القطاع الخاص. |
À cet égard, un orateur a émis l'idée d'un code de conduite entre donateurs qui réduirait l'aide liée et assurerait une plus grande coordination des donateurs. | UN | وفي هذا الصدد، طرح أحد المتحدثين فكرة وضع مدونة سلوك لأوساط المانحين من شأنها أن تقلل المعونة المقيدة وتكفل قدراً أكبر من التنسيق بين الجهات المانحة. |
Parallèlement à ces initiatives, le Pakistan compte sur l'appui généreux de la communauté des donateurs pour aider les pays en développement sans littoral à améliorer leurs infrastructures de transport et leurs installations d'entreposage. | UN | وإلى جانب هذه المبادرات، تعتمد باكستان على الدعم السخي المقدم من مجتمع المانحين من أجل مساعدة البلدان النامية غير الساحلية في تحسين هياكلها الأساسية المتعلقة بالنقل ومنشآتها الخاصة بالتخزين. |
Ces recettes correspondent à une redevance acquittée par les donateurs pour rembourser partiellement à l'ONUDI les services qu'elle fournit. | UN | وإيرادات تكاليف الدعم هذه هـي رسم يتقاضى من المانحين من أجل تعويض اليونيدو جزئيا عن الخدمات التي تقدّمها. |
. Cette proposition doit également être considérée comme un moyen d'encourager les donateurs à apporter un appui accru et garanti au programme de base du PNUD. | UN | ولذلك يمكن اعتبار هذا المقترح وسيلة تمكن المانحين من زيادة وتأكيد دعمهم للبرنامج اﻷساسي لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
Le PFPA serait aussi un moyen pour les donateurs de mesurer les résultats obtenus grâce à leurs contributions. | UN | كما أن الإطار التمويلي سيكون أداة تمكن المانحين من قياس التأثير الناجم عن مساهماتهم. |
Le PFPA serait aussi un moyen pour les donateurs de mesurer les résultats obtenus grâce à leurs contributions. | UN | كما أن الإطار التمويلي سيكون أداة تمكن المانحين من قياس التأثير الناجم عن مساهماتهم. |
L'Organisation ne saurait se passer de l'aide de certains des principaux donateurs des autres organismes des Nations Unies. | UN | ولا تستطيع المنظمة الاستغناء عن مساهمة بعض أهم المانحين من بقية منظومة الأمم المتحدة. |
Un plus large éventail de donateurs apporterait la stabilité si nécessaire et faciliterait la planification des activités et le processus de réforme de l'Office. | UN | وتوسيع قاعدة المانحين من شأنه توفير الاستقرار الذي تحتاج إليه الوكالة بشدة وتيسر تخطيط الوكالة لأنشطتها وعملية إصلاحها. |
La délégation a demandé des prévisions réalistes sur l'aide qu'apporteraient les donateurs en matière de produits contraceptifs après l'an 2000. | UN | وسأل الوفد عن الخطط الملموسة القائمة لتوفير الدعم من المانحين من أجل لوازم منع الحمل بعد عام 2000. |
Toujours dans la même résolution, la Commission a prié en outre le Directeur exécutif de lui présenter à sa cinquante et unième session un état détaillé des exemptions et réductions accordées ces trois dernières années aux donateurs sur les 13 % de dépenses d'appui aux programmes et des fondements de ces exemptions et réductions. | UN | وطلبت اللجنة كذلك، في القرار ذاته، إلى المدير التنفيذي أن يقدّم إليها في دورتها الحادية والخمسين بيانا مفصّلا بالإعفاءات والتخفيضات المقدّمة إلى المانحين من تكاليف الدعم البرنامجي البالغة نسبتها 13 في المائة خلال فترة السنوات الثلاث الماضية والأسس المستند إليها في تلك الإعفاءات والتخفيضات. |
La stagnation des contributions des bailleurs de fonds est en effet l’un des problèmes les plus graves qui ressortent de l’évaluation quinquennale. | UN | وكان توقف مساهمات المانحين من الشواغل اﻷساسية التي ظهرت من الاستعراض الخمسي. |
Mobilisation de ressources supplémentaires auprès des donateurs par le biais du Fonds d'affectation spéciale thématique genre | UN | حشد تمويلات إضافية من المانحين من خلال الصندوق الاستئماني الموضوعي للشؤون الجنسانية |
Outre les ressources disponibles dans le cadre des programmes ordinaires des Nations Unies, l'appui de donateurs sera nécessaire pour fournir une assistance d'urgence à des populations vulnérables et éprouvées. | UN | وبخلاف الموارد المتاحة من خلال برامج اﻷمم المتحدة العادية، سيلزم الدعم من المانحين من أجل تقديم المساعدة الطارئة لفئات السكان الضعيفة والمتأثرة. |