Le Swaziland a encouragé les donateurs et les partenaires internationaux à aider l'Ouganda à mettre en œuvre les recommandations. | UN | وشجعت سوازيلند المانحين والشركاء الدوليين على مساعدة أوغندا في تنفيذ التوصيات. |
Le Rapporteur spécial souscrit résolument à ce programme et prie instamment les donateurs et les partenaires de faire le maximum pour en assurer la bonne réalisation. | UN | ويؤيد المقرر الخاص هذا البرنامج بشدة ويحث المانحين والشركاء على بذل كل ما في وسعهم لضمان تنفيذه بنجاح. |
L'orateur encourage vivement les donateurs et les partenaires en matière d'investissement à fournir des fonds de démarrage. | UN | وحث المانحين والشركاء الاستثماريين على المساهمة بالأموال الابتدائية. |
Il permet également au public d'avoir accès aux données financières et de suivre les progrès des activités des donateurs et des partenaires dans ce processus. | UN | ومكّن هذا النظام أيضاً الجمهور من رؤية البيانات المالية ومتابعة التقدم المحرز في أنشطة المانحين والشركاء في التنفيذ. |
L'attachement irréversible d'AntiguaetBarbuda aux droits de l'homme ne pouvait se concrétiser qu'avec l'aide des donateurs et des partenaires internationaux. | UN | وإن تمسك أنتيغوا وبربودا الصارم بحقوق الإنسان لا يمكن أن يبلغ غايته إلا بمساعدة المانحين والشركاء الدوليين. |
Au Nigeria, il a contribué à préparer le terrain en vue d'amener donateurs et partenaires à venir en aide à la Commission anticorruption et à mettre sur pied un plan d'action anticorruption. | UN | وفي نيجيريا، ساعد البرنامج الإنمائي على إرساء أساس العمل لتجميع المانحين والشركاء لدعم اللجنة الجديدة لمكافحة الفساد ووضع خطة عمل لمكافحة الفساد. |
J'incite les donateurs et les partenaires à appuyer la création de la cellule de l'AMISOM. | UN | وأشجع المانحين والشركاء على تقديم الدعم لإنشاء هذه الخلية التابعة لبعثة الاتحاد الأفريقي. |
L'harmonisation entre les donateurs et les partenaires s'avère difficile. | UN | لقد ظل التنسيق بين المانحين والشركاء يشكل تحديا. |
La mobilisation des ressources est une responsabilité partagée, une fonction de coordination centrale ayant été confiée à une unité pour les relations avec les donateurs et les partenaires au sein du Département des partenariats et de l'appui aux programmes extérieurs. | UN | تعبئة الموارد مسؤولية متقاسمة تُخصص لها وظيفة تنسيق مركزية تضطلع بها وحدة للعلاقات مع المانحين والشركاء في إدارة الشراكات والدعم الميداني. |
Le Rapporteur spécial souscrit vigoureusement à l'Africa Stockpiles Programme et prie instamment les donateurs et les partenaires de faire le maximum pour assurer sa bonne exécution; | UN | - يؤيد المقرر الخاص بشدة برنامج المخزونات الأفريقي ويحث المانحين والشركاء على بذل كل ما في وسعهم لضمان تنفيذه بنجاح؛ |
La mission encourage le Gouvernement national de transition à continuer d'adopter les mesures nécessaires pour lutter contre la corruption et à rechercher les moyens d'attirer les investissements privés, en coopération avec les donateurs et les partenaires du développement. | UN | وتشجع البعثة الحكومة الانتقالية الوطنية لليبريا على المضي في اتخاذ التدابير اللازمة لمكافحة الفساد وبحث سبل اجتذاب الاستثمارات الخاصة، بالتعاون مع المانحين والشركاء الإنمائيين. |
Ces mécanismes de contrôle devraient également s'axer sur les engagements pris par les donateurs et les partenaires, afin que nos efforts conjoints donnent effectivement des résultats tangibles. | UN | كما ينبغي لآلية المراقبة تلك أن تركّز على التزامات المانحين والشركاء لضمان أن تُترجم جهودنا المشتركة إلى نتائج ملموسة بالفعل. |
Le Groupe consultatif estime qu'il faudrait étoffer le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique afin qu'il puisse fournir de précieux services à cet égard et aider l'ONU à s'acquitter de sa responsabilité globale de suivre les résultats des donateurs et des partenaires. | UN | ومن رأينا أنه ينبغي تعزيز مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا بما يجعله يقدم خدمة قيّمة في هذا الصدد ويدعم مجمل مسؤولية الأمم المتحدة عن رصد أداء المانحين والشركاء. أعضاء الفريق |
Il n'a qu'un petit budget qu'il cherche à augmenter avec l'aide du comité parlementaire de surveillance, et il dépend largement des contributions des donateurs et des partenaires au développement. | UN | وليس لدى الوزارة إلا ميزانية صغيرة تسعى إلى زيادتها بدعم من لجنة الإشراف البرلمانية، وتعتمد إلى حد كبير على تبرعات المانحين والشركاء في التنمية. |
Dans l'hypothèse où l'appui des donateurs et des partenaires est disponible, il faut maintenant trouver appui et financement pour lancer des initiatives de centres d'échange d'informations du Programme d'action mondial dans le cadre d'autres programmes relatifs aux mers régionales au début de 2001. | UN | ومع افتراض توفر دعم المانحين والشركاء المحتملين، يجري حاليا السعي إلى الحصول على التمويل والدعم لبدء عمليات الإنشاء المتعلقة بمراكز تبادل المعلومات لبرنامج العمل العالمي في البحار الإقليمية الأخرى في أوائل عام 2001. |
On voit se dégager un consensus mondial sur l'efficacité de l'aide, qui privilégie l'appropriation par les partenaires des stratégies de développement, l'adéquation entre le soutien des donateurs et ces stratégies, l'harmonisation des différentes initiatives des donateurs, la gestion des résultats et l'obligation mutuelle des donateurs et des partenaires de rendre compte. | UN | ويؤكد توافق الآراء العالمي الناشئ حول فعالية المعونة على أهمية ملكية الشركاء للاستراتيجيات الإنمائية، ودعم المانحين لتلك الاستراتيجيات، والتوفيق بين جهود المانحين، والإدارة من أجل تحقيق نتائج، والمساءلة المتبادلة بين المانحين والشركاء. |
72. Le Comité salue l'adoption de la loi relative à la réforme de l'enseignement de 2011, qui vise notamment à garantir une éducation de qualité à tous les enfants âgés de 3 à 15 ans, ainsi que le niveau élevé des crédits alloués à l'enseignement et les efforts continus de l'État partie pour reconstruire les écoles, avec l'aide des donateurs et des partenaires dans le processus de développement. | UN | 72- ترحب اللجنة بسن قانون إصلاح التعليم لعام 2011، الذي يرمي، ضمن جملة أمور، إلى ضمان توفير تعليم جيد النوعية لجميع الأطفال المتراوحة أعمارهم بين 3 سنوات و15 سنة وبارتفاع مستوى الميزانية المخصصة للتعليم وكذلك بالجهود المتواصلة للدولة الطرف من أجل إعادة بناء المدارس بمساعدة من المانحين والشركاء في مجال التنمية. |
L'Union européenne est disposée à accorder davantage de poids à ce débat, de concert avec d'autres donateurs et partenaires, de façon à améliorer l'efficacité et la coordination de l'aide humanitaire. | UN | والاتحاد الأوروبي على استعداد لتعمق أكبر في هذه المناقشة مع المانحين والشركاء الآخرين لتحسين فاعلية وتنسيق المساعدة الإنسانية. |
Les travaux de promotion et de sensibilisation menés durant les mois précédant l'événement par la Commission, et en particulier par le Président de la formation, ont joué un rôle crucial pour rassembler autour de la table un large éventail de donateurs et partenaires existants et potentiels. | UN | والعمل الذي اضطلعت به اللجنة، ولا سيما رئيس التشكيلة، في مجال التعبئة والتوعية في الأشهر التي سبقت عقد هذا الحدث، كان بالغ الأهمية في حضور مجموعة واسعة من المانحين والشركاء الحاليين والمحتملين اجتماعَ المائدة المستديرة. |
Rassembler les bailleurs de fonds et les partenaires internationaux aux niveaux international et national permet d'apporter une réponse plus efficace à la pandémie. | UN | كما أن الجمع بين المانحين والشركاء الدوليين على الصعيدين القطري والدولي يسهم في توفير استجابة أكثر فعالية للوباء. |