ii) La mise en œuvre du Pacte international pour l'Iraq, notamment en coordination avec les donateurs et les institutions financières internationales ; | UN | ' 2` تنفيذ العهد الدولي مع العراق، بما في ذلك التنسيق مع المانحين والمؤسسات المالية الدولية؛ |
L'aide financière octroyée par les donateurs et les institutions financières internationales aux fins de l'approvisionnement en eau et de l'assainissement devrait être canalisée vers les pays qui en ont le plus besoin. | UN | ينبغي توجيـه الدعم المالي لتوفير المياه وخدمات الإصحاح المقدم من المانحين والمؤسسات المالية الدولية إلى البلدان الأشد احتياجا. |
Ma délégation se félicite de l'intérêt croissant que cette importante question suscite auprès de la communauté des donateurs et des institutions financières internationales. | UN | ويرحب وفدي بزيادة الاهتمام الذي تلقاه هذه المسألة الهامة من مجتمع المانحين والمؤسسات المالية الدولية. |
Il est temps que la communauté des donateurs et les institutions financières multilatérales répondent à l'appel de l'Afrique demandant l'allégement ou l'annulation totale du montant de la dette. | UN | والوقت قد حان ليقوم مجتمع المانحين والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف بتلبية نداء افريقيا الداعي إلى تخفيض الديون المتراكمة أو الغائها إلغاء كاملا. |
Le financement de l'infostructure dans les pays en développement provient du budget de l'État ou des recettes des administrations postale, télégraphique et téléphonique ou bien encore de donateurs et d'institutions financières internationales. | UN | وكان تمويل البنية الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في البلدان النامية يأتي عادة إما من ميزانيات الحكومات أو من عائدات مؤسسات البريد والبرق والهاتف أو من المانحين والمؤسسات المالية الدولية. |
Nous demandons aussi à la communauté des donateurs et aux institutions financières internationales de réaffirmer qu'elles s'engagent à fournir d'urgence une assistance humanitaire au peuple palestinien et à aider à la reconstruction économique et institutionnelle. | UN | كما ندعو مجتمع المانحين والمؤسسات المالية الدولية إلى أن تجدد التزامها بتقديم مساعدات إنسانية عاجلة إلى الشعب الفلسطيني وأن تساعد في التعمير الاقتصادي والمؤسسي. |
ii) La mise en œuvre du Pacte international pour l'Iraq, notamment en coordination avec les bailleurs de fonds et les institutions financières internationales; | UN | ' 2` تنفيذ العهد الدولي مع العراق، بما في ذلك التنسيق مع المانحين والمؤسسات المالية الدولية؛ |
D'un côté, des progrès encourageants ont été accomplis pour ce qui est de simplifier les procédures et d'harmoniser les pratiques des différents donateurs et institutions. | UN | وكان تقدم مشجع قد أُحرز، عند مستوى معين، في مجال إجراءات تعميم ممارسات تنسيق المساعدة على نطاق المانحين والمؤسسات. |
L'aide financière octroyée par les donateurs et les institutions financières internationales aux fins de l'approvisionnement en eau et de l'assainissement devrait être canalisée vers les pays qui en ont le plus besoin. | UN | ينبغي توجيه الدعم المالي لتوفير المياه وخدمات الإصحاح المقدم من المانحين والمؤسسات المالية الدولية إلى البلدان الأشد احتياجا. |
J'exhorte les donateurs et les institutions financières internationales à soutenir pleinement cette nouvelle vision de la nation et à continuer de placer les Somaliens au centre du processus. | UN | وأشجع المانحين والمؤسسات المالية الدولية على أن تقدم الدعم الكامل لهذه الرؤية الجديدة لهذه الأمة وأن تواصل وضع الصوماليين في صلب تلك العملية. |
La réunion a invité la communauté internationale, en particulier les donateurs et les institutions financières internationales, à arrêter entre autres une série de principes communs pour les négociations futures sur la dette, incluant des arrangements ponctuels pour le règlement des dettes non remboursées, et l'application de la réduction de la dette à toutes les catégories de dettes, y compris la dette multilatérale. | UN | ودعا الاجتماع المجتمع الدولي، وخاصة المانحين والمؤسسات المالية الدولية الى القيام، في جملة أمور، باعتماد بمجموعة موحدة المبادئ بصدد مفاوضات الدين المقبلة، تتضمن ترتيبا قاطعا لتسوية جميع الديون المعلقة دفعة واحدة ولتطبيق تخفيض الديون على جميع فئات الديون، بما في ذلك الديون المتعددة اﻷطراف. |
Le Groupe de soutien s’est attaché, en particulier, à mobiliser la communauté internationale en faveur du processus électoral en 1996; il est intervenu sur la question de la propriété foncière en soutenant le projet du PNUD visant à faciliter la délivrance de titres et l’indemnisation et, au sujet de la dette extérieure, en aidant le Nicaragua à présenter son dossier devant les donateurs et les institutions financières internationales. | UN | ونشط فريق الدعم بصفة خاصة في حفز الدعم الدولي للعملية الانتخابية في عام ٦٩٩١؛ وفي دعم مشروع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتيسير إسناد الملكية والتعويض؛ وفي مساعدة النيكاراغويين على عرض قضيتهم أمام المانحين والمؤسسات المالية الدولية بشأن مسألة الديون الخارجية. |
De plus, la transition vers la démocratie et l'économie de marché des pays naguère à planification centrale a accaparé l'attention et les ressources des donateurs et des institutions multilatérales. | UN | وعلاوة على ذلك، استأثر التحول الى الديمقراطية واقتصادات السوق، في البلدان ذات الاقتصادات المخططة مركزيا سابقا، باهتمام وموارد المانحين والمؤسسات المتعددة اﻷطراف. |
L'Afrique dans son ensemble est engagée, sous une forme ou une autre, dans des réformes économiques et politiques qui requièrent l'appui et la coopération de la communauté des donateurs et des institutions financières multilatérales. | UN | وافريقيا ككل، تشارك بشكل أو بآخر في إصلاحات اقتصادية وسياسية تحتاج إلى دعم وتعاون من مجتمع المانحين والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف. |
En application des résolutions 1/5 et 3/4 et avec l'appui des donateurs et des institutions partenaires, plusieurs initiatives de l'UNODC étaient en gestation ou en cours. | UN | وعملا بالقرارين 1/5 و3/4، وبدعم من المانحين والمؤسسات الشريكة، كانت عدّة مبادرات للمكتب قيد التنفيذ أو قيد التطوير. |
64. La communauté des donateurs et les institutions financières internationales devraient fixer de vastes ambitions à l'initiative d'aide au commerce en matière de portée, de financement et de durabilité. | UN | 64- وينبغي لمجتمع المانحين والمؤسسات المالية الدولية أن يضمنوا جعل مبادرة " المعونة من أجل التجارة " مبادرة شاملة في نطاقها وتمويلها واستدامتها. |
Bien que le renforcement de la coordination entre la communauté des donateurs et les institutions financières internationales soit un objectif central de la Commission de consolidation de la paix, le Canada, l'Australie et la Nouvelle-Zélande considèrent que celle-ci représente bien davantage qu'un simple guichet où l'on vient promettre son aide. | UN | ومع أن تحسين التنسيق بين دوائر المانحين والمؤسسات المالية الدولية هدف رئيسي من أهداف لجنة بناء السلام، تنظر كندا واستراليا ونيوزلندا إلى أعمال اللجنة على أنها تشكل أكثر من مجرد مكان للتعهد بتقديم المساعدات. |
Pour encourager et garantir une action au niveau des États, il est essentiel que la communauté internationale, l'ONU, la communauté des donateurs et les institutions financières internationales prennent l'engagement, au niveau mondial, de lutter contre les inégalités et d'améliorer la situation des minorités défavorisées et des peuples autochtones. | UN | 47- ولا غنى عن وجود التزام عالمي من قبل المجتمع الدولي والأمم المتحدة ومجتمع المانحين والمؤسسات المالية الدولية بمعالجة اللامساواة والتصدي لإصلاح وضع الأقليات والشعوب الأصلية المحرومة من أجل تشجيع الدول على اتخاذ إجراءات وضمان اتخاذها. |
L'intégration des plans sous-nationaux devrait constituer une haute priorité du onzième Plan et permettre à la CCD d'attirer le financement additionnel de donateurs et d'institutions financières internationales. | UN | ومن المعتزم أن يكتسي إدراج الخطط دون الإقليمية أولوية كبيرة في المخطط الحادي عشر، ما يجعل اتفاقية مكافحة التصحر تجلب المزيد من التمويل من المانحين والمؤسسات المالية الدولية. |
Nous demandons aussi à la communauté des donateurs et aux institutions financières internationales de réaffirmer qu'elles s'engagent à fournir d'urgence une assistance humanitaire au peuple palestinien et à aider à la reconstruction économique et institutionnelle. | UN | كما ندعو مجتمع المانحين والمؤسسات المالية الدولية إلى أن تجدد التزامها بتقديم مساعدات إنسانية عاجلة إلى الشعب الفلسطيني وأن تساعد في التعمير الاقتصادي والمؤسسي. |
ii) La mise en œuvre du Pacte international pour l'Iraq, notamment en coordination avec les bailleurs de fonds et les institutions financières internationales; | UN | ' 2` تنفيذ العهد الدولي مع العراق، بما في ذلك التنسيق مع المانحين والمؤسسات المالية الدولية؛ |
La gestion et la coordination de l'assistance entre donateurs et institutions financières multilatérales sans l'intervention active des pays bénéficiaires ont également compris l'efficacité de l'assistance en Afrique. | UN | فإدارة المعونة والتنسيق بين المانحين والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف دون مشاركة نشطة من جانب البلدان المستفيدة قد قوض كذلك فعالية المساعدات المقدمة لأفريقيا. |
10. Un certain nombre de donateurs et de fondations coopèrent avec le FNUAP pour appuyer les activités de coopération Sud-Sud, en particulier celles des Partenaires. | UN | ١٠ - ويتعاون عدد من المانحين والمؤسسات مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان لدعم اﻷنشطة بين بلدان الجنوب، لا سيما أنشطة الشركاء. |
51. La communauté des donateurs et les sociétés multinationales ne s’intéressent guère à l’industrialisation de l’Afrique. | UN | ٥١ - ومضى يقول إن موضوع تصنيع أفريقيا لا يمثل أحد الموضوعات التي تلقى اهتماما من مجتمع المانحين والمؤسسات المتعددة الجنسية. |