En 1980, les méthodes d'analyse des comportements anticoncurrentiels avaient connu une modification majeure avec l'abandon de la démarche per se et l'introduction de la règle de raison. | UN | وفي عام 1980، أدخل تعديل هام على تحليل السلوك المانع للمنافسة مع الاستعاضة عن النهج الذاتي بنهج عقلاني. |
Mettre un prix sur les comportements anticoncurrentiels faisait partie des outils de sensibilisation les plus importants, de façon à en montrer le coût pour le consommateur. | UN | ومن أهم وسائل الدعوة وضع بطاقة أثمان للسلوك المانع للمنافسة تبين تكلفته بالنسبة للمستهلك. |
81. Mesures visant à sanctionner les comportements anticoncurrentiels. | UN | ١٨- تدابير تأديبية للسلوك المانع للمنافسة. |
Les pays en développement avaient du mal à lutter contre le comportement anticoncurrentiel des sociétés en raison de l'inadéquation de leur cadre législatif et institutionnel. | UN | وأوضح أن البلدان النامية تواجه صعوبات في التصدي لسلوك الشركات المانع للمنافسة وذلك بسبب افتقار هذه البلدان إلى الأطر التشريعية والمؤسسية الملائمة. |
Cette possibilité a été utilisée pour la première fois dans l'affaire Sindipedras et a montré son intérêt pour démontrer l'existence d'un comportement anticoncurrentiel. | UN | وقضية رابطة سينديبدراس هي أول حالة استخدمت فيها هذه الامتيازات، وقد أثبتت جدوى إجراءات التحقيق هذه في تجميع الأدلة على السلوك المانع للمنافسة. |
Elles avaient un rôle essentiel à jouer dans le refus de toute réglementation anticoncurrentielle en faisant la promotion de politiques qui profitent aux consommateurs et en luttant contre les mesures qui restreignent la concurrence. | UN | وقد أدت الوكالات المعنية بالمنافسة دوراً رئيسياً في مقاومة التنظيم المانع للمنافسة بالترويج لسياسات تفيد المستهلكين وتقف ضد أولئك الذين يقيدون المنافسة. |
Les pratiques d'éviction et les comportements anticoncurrentiels observés dans le tourisme international pèsent sur la viabilité économique de l'activité touristique dans les pays en développement; se traduisant par une asymétrie des avantages commerciaux et un renforcement de l'effet d'< < évaporation > > . | UN | وتتأثر الاستدامة الاقتصادية للسياحة في البلدان النامية بعاملين رئيسيين ينتجان عن الممارسات الافتراسية والسلوك المانع للمنافسة في السياحة الدولية: عدم توازن الفوائد التجارية وزيادة أثر التسرب. |
Enfin, nous avons évoqué les initiatives d'évaluation qui ont été prises sous forme d'études sectorielles, d'initiatives de promotion, d'examen des mesures répressives en matière de fusions et d'ententes, et des cas particuliers d'intervention contre des comportements anticoncurrentiels. | UN | وأخيراً جرى نقاش لمبادرات التقييم التي اضطُلِع بها في إطار الدراسات القطاعية، ومبادرات الدعوة، واستعراض الإنفاذ بالنسبة للاندماجات والكارتلات، وتدخلات دعاوى بعينها في السلوك المانع للمنافسة. |
g) Discipliner les comportements anticoncurrentiels nuisant aux exportations de services des pays en développement; | UN | (ز) ضبط السلوك المانع للمنافسة والذي يؤثر تأثيراً سلبياً على صادرات الخدمات من البلدان النامية؛ |
Elle pourrait aussi comporter une clause sur les comportements anticoncurrentiels (par analogie avec les dispositions de l'Accord sur les services de télécommunication de base). | UN | وقد تشمل أيضا حكما بشأن السلوك المانع للمنافسة )قياسا على ما ورد في الاتفاق بشأن الاتصالات السلكية واللاسلكية اﻷساسية(. |
30. Compte tenu de l'importance du nickel pour le développement économique du Zimbabwe et de l'augmentation de la demande potentielle, cette affaire met en lumière l'importance du droit et de la politique de la concurrence pour surveiller et corriger les agissements anticoncurrentiels. | UN | 30- ونظراً إلى أهمية النيكل لتحقيق التنمية الاقتصادية في زمبابوي وزيادة الطلب المحتمل عليه، تبين الحالة أهمية قانون وسياسة المنافسة في رصد السلوك المانع للمنافسة والاعتراض عليه. |
Ces objectifs pouvaient consister par exemple à libéraliser certains secteurs ou à réduire substantiellement les agissements anticoncurrentiels dans d'autres secteurs, à mieux sensibiliser les entreprises aux avantages de la concurrence, ou à combattre les ententes. | UN | وقد تكون من أمثلة الأهداف المتوخاة: تحرير قطاعات معينة أو الحد بقدر كبير من السلوك المانع للمنافسة في قطاعات معينة، وزيادة الوعي بدرجة كبيرة لدى أوساط قطاع الأعمال بمزايا المنافسة، أو مواجهة الكارتلات. |
L'existence d'un cadre réglementaire et d'un régime d'investissement adaptés est une condition préalable pour accroître l'efficacité et les avantages concrets retirés par les consommateurs ainsi que pour lutter contre les comportements anticoncurrentiels et répondre aux préoccupations sociales. | UN | ويشكل وجود إطار تنظيمي واستثماري ملائم شرطاً مسبقاً لتحسين النتائج التي يتم التوصل إليها من حيث الكفاءة وتحقيق فوائد ملموسة لصالح المستهلكين فضلاً عن إيجاد حلول للسلوك المانع للمنافسة ومعالجة الشواغل الاجتماعية. |
Les plaintes pour comportement anticoncurrentiel doivent être déposées auprès du Ministre, par l'intermédiaire du Commissaire. | UN | وتُرفع الشكاوى من السلوك المانع للمنافسة إلى الوزير عن طريق المفوّض. |
Les politiques nationales en matière de concurrence font généralement la part des coûts et des avantages d'un comportement potentiellement anticoncurrentiel au niveau national seulement, et peuvent protéger et promouvoir la concurrence à l'intérieur des pays. | UN | وتستطيع سياسات المنافسة الوطنية، بوجه عام، أن توازن تكاليف وفوائد السلوك المانع للمنافسة المحتمل على المستوى الوطني فقط، كما تستطيع حماية وتعزيز المنافسة داخل البلدان. |
Elle a souligné, par ailleurs, que l'octroi de dommages et intérêts au triple pour comportement anticoncurrentiel aux ÉtatsUnis avait donné lieu à une importante controverse à l'étranger. | UN | ولاحظت كذلك أن تطبيق العلاجات المتعلقة بالأضرار الثلاثية الأضعاف على التصرف المانع للمنافسة في الولايات المتحدة قد أدى إلى خلاف كبير في الخارج. |
Elle a souligné, par ailleurs, que l'octroi de dommages et intérêts au triple pour comportement anticoncurrentiel aux ÉtatsUnis avait donné lieu à une importante controverse. | UN | ولاحظت كذلك أن تطبيق العلاجات المتعلقة بالأضرار الثلاثية الأضعاف على التصرف المانع للمنافسة في الولايات المتحدة قد أدى إلى خلاف كبير. |
Elle a souligné, par ailleurs, que l'octroi de dommages et intérêts au triple pour comportement anticoncurrentiel aux ÉtatsUnis avait donné lieu à une importante controverse. | UN | ولاحظت كذلك أن تطبيق العلاجات المتعلقة بالأضرار الثلاثية الأضعاف على التصرف المانع للمنافسة في الولايات المتحدة قد أدى إلى خلاف كبير. |
La Cour suprême a refusé d'examiner la théorie subsidiaire des plaignants selon laquelle les dommages à l'étranger n'étaient pas indépendants et les effets internes et effets à l'étranger du comportement anticoncurrentiel étaient liés. | UN | ورفضت المحكمة العليا النظر في النظرية البديلة للمدعين القائلة بأن الضرر الخارجي الذي لحق بهم ليس مستقلاً بذاته وأن الآثار المحلية للسلوك المانع للمنافسة مرتبطة بالضرر الخارجي. |
En Suède, la fixation du prix de revente, si elle a des répercussions notables sur la concurrence, tombe sous le coup de l'interdiction de la coopération anticoncurrentielle aux termes de la loi sur la concurrence. | UN | وفي السويد، فإن فرض أسعار إعادة البيع مع وجود أثر ملموس على المنافسة يطاله الحظر المفروض على التعاون المانع للمنافسة على النحو المنصوص عليه في قانون المنافسة(118). |
54. La législation sur les pratiques anticoncurrentielles peut être un bon moyen de promouvoir l'accès aux médicaments. | UN | 54- ويمكن أن يكون تطبيق القانون المانع للمنافسة أداة هامة لتعزيز إمكانية الحصول على الأدوية. |