"المبادئ الأخلاقية" - Traduction Arabe en Français

    • principes éthiques
        
    • éthique
        
    • principes moraux
        
    • moralité
        
    • morale
        
    • déontologie
        
    Elle suggère de supprimer la première phrase et de mentionner la nécessité d'observer les principes éthiques fondamentaux, ainsi que de reconnaître les valeurs consacrées dans le Pacte. UN واقترحت حذف الجملة الأولى. وإضافة إشارة إلى ضرورة احترام المبادئ الأخلاقية الأساسية والاعتراف بالقيم المكرسة في العهد.
    :: Renforcer les principes éthiques et comportementaux dans l'esprit des gens à travers l'ensemble des milieux de formation au sein de la société; UN :: تعزيز المبادئ الأخلاقية والسلوكيات في نفوس الأفراد عبر وسائط التنشئة كافة داخل المجتمع؛
    L'opposition pérenne entre moralité et pragmatisme place toujours devant un dilemme éthique et intellectuel. UN وقد ظل التوتر الدائم بين المبادئ الأخلاقية والمذهب الذرائعي بمثابة ورطة أخلاقية وفكرية.
    À ce titre, le Code mondial d'éthique a fortement contribué à la promotion et au développement de formes durables du tourisme fondées sur des principes éthiques. UN ولقد كان للمدونة في حد ذاتها دور هام في تشجيع ووضع أشكال مستدامة للسياحة القائمة على المبادئ الأخلاقية.
    M. Nitobe, qui chercha à faire connaître dans le monde les traditions philosophiques du Japon, fit observer que les Japonais accordaient une grande valeur aux principes moraux. UN وقد سعى السيد نيتوبي إلى تقديم تقاليد اليابان الفلسفية للعالم، وقال إن اليابان تعطي المبادئ اﻷخلاقية قيمة عالية.
    L'expérience rejoint également les principes moraux lorsqu'elle suggère que l'éthique de l'entreprise doit, pour durer, être mise en oeuvre de façon complète et cohérente. UN وتنضاف التجربة أيضا الى المبادئ اﻷخلاقية عندما تشير الى أن أخلاق المنشأة يجب، لكي تستمر، أن تنفذ بطريقة كاملة ومتماسكة.
    Mais si vous voulez refuser les idées reçues, encore faut-il les remplacer par une morale personnelle, Open Subtitles لكن لو أردت ..نبذالأوهامالسابقة. فيجب أن تستبدلها بمجموعة من المبادئ الأخلاقية ، رافائيل
    L''OMT devrait également continuer de vérifier que ces principes éthiques sont bien appliqués par les secteurs publics et privés. UN وينبغي أن تواصل المنظمة رصد تنفيذ القطاعين العام والخاص لتلك المبادئ الأخلاقية.
    Nous devons lutter pour faire respecter les principes éthiques et moraux de respect de l'environnement, des peuples et de la vie. UN ويجب علينا أن نناضل لدعم المبادئ الأخلاقية والمعنوية لاحترام البيئة والشعوب واحترام الحياة.
    Par ailleurs, il est indispensable de revoir les principes éthiques de réglementation du système bancaire. UN وعلاوة على ذلك، ثمة حاجة إلى مراجعة المبادئ الأخلاقية المتصلة بتنظيم النظام المصرفي.
    Il a aussi souligné la nécessité de dégager certains principes d'éthique communs ainsi que d'instaurer une culture de la transparence et de l'intégrité. UN ونادى أيضا بضرورة تأكيد بعض المبادئ الأخلاقية المشتركة، وكذلك بايجاد ثقافة قوامها الشفافية والنـزاهة.
    En 1995, la Société fédérale de médecine a créé une commission centrale pour l'application des principes d'éthique dans le domaine médical et dans les domaines connexes. UN وفي عام 1995، أنشأت الجمعية الطبية الاتحادية لجنة مركزية لحماية المبادئ الأخلاقية في مجال الطب وما يتصل به من مجالات.
    AMA Des principes d'éthique devraient faire partie de l'enseignement et de la formation des médecins participant à des recherches biomédicales, quels qu'ils soient. UN ينبغي أن تكون المبادئ الأخلاقية جزءاً من تعليم وتدريب جميع الأطباء العاملين في مجال البحث الطبي البيولوجي
    En revanche, nous sommes victimes d'actes systématiques de harcèlement et de terrorisme d'État contraires à tous les principes de l'éthique et du droit. UN أما نحن فقد أصبحنا ضحايا لمضايقات منهجية ولأعمال إرهاب الدولة، التي تتعارض مع جميع المبادئ الأخلاقية والقانونية.
    Les conflits armés actuels sont le signe de l'effondrement total des principes moraux et du respect de la vie humaine sous ses formes les plus vulnérables. UN وأصبحت المنازعات المسلحة تقترن اليوم بانهيار المبادئ اﻷخلاقية وعدم احترام الحياة اﻹنسانية ﻷشد الفئات ضعفا.
    La Commission considère que la protection des populations aborigènes constitue, autant pour des raisons historiques que pour des principes moraux et humanitaires, un engagement sacré des Etats. UN وترى اللجنة أن حماية السكان اﻷصليين تشكل، ﻷسباب سياسية وبموجب المبادئ اﻷخلاقية واﻹنسانية، تعهداً مقدساً من جانب الدول.
    L'objet du crime porte sur les principes moraux et le droit des femmes à décider librement de leur vie sexuelle et parfois sur la jouissance de leurs libertés individuelles. UN وموضوع هذه الجريمة هو المبادئ اﻷخلاقية فضلا عن حرية قرار المرأة بشأن العلاقات الجنسية، وأحيانا ما يكون حريتها الشخصية.
    En d'autres termes, il fallait concilier la moralité de la légitimité avec la légalité internationale. UN وبعبارة أخرى، تعين التوفيق بين المبادئ الأخلاقية للشرعية والشرعية الدولية.
    Une drogue qui inhibe la moralité qu'on donne aux soldats qui les fait tuer femme et enfants, s'entre-tuer ? Open Subtitles لا وجود للعقار الذي يمنع المبادئ الأخلاقية والذي نعطيه للجنود ليجعلهم يقتلون النساء والأطفال ، او لقتل أنفسهم ؟
    Épargnez-moi les leçons de morale. Excusez-moi. Open Subtitles و أنا ليس لدي وقت لدرس المبادئ الأخلاقية أعذرني
    Le Conseil a élaboré un ensemble de principes de déontologie judiciaire afin d'aider les juges à conserver leur indépendance, leur intégrité et leur impartialité. UN وقد وضع المجلس مجموعة من المبادئ الأخلاقية للقضاة تهدف إلى مساعدة القضاة في الحفاظ على استقلالهم ونزاهتهم وعدم تحيزهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus