"المبادئ الأساسية للقانون الدولي" - Traduction Arabe en Français

    • des principes fondamentaux du droit international
        
    • les principes fondamentaux du droit international
        
    • principe fondamental du droit international
        
    • aux principes fondamentaux du droit international
        
    • principes de base du droit international
        
    • les principes essentiels du droit international
        
    • principe essentiel du droit international
        
    • les grands principes du droit international
        
    • principes fondamentaux de droit international
        
    • les principes élémentaires du droit international
        
    • principes les plus élémentaires du droit international
        
    Les embargos ne sont pas seulement contraires aux objectifs et principes de la Charte des Nations Unies, ils représentent même une violation des principes fondamentaux du droit international. UN وعمليات فرض الحصار تتعارض ليس مع مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة فحسب، بل أيضا تخالف المبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    En conséquence, elles ne peuvent être soustraites à l'application des principes fondamentaux du droit international tels que l'obligation de respecter les normes universelles relatives aux droits de l'homme. UN ومن ثم، لا يمكن اعتبارها في حِل من المبادئ الأساسية للقانون الدولي كالالتزام باحترام المعايير العالمية لحقوق الإنسان.
    La délégation iranienne rejette cette demande qui va à l'encontre des principes fondamentaux du droit international, en général, et de la Charte, en particulier. UN وأضاف أن وفد بلده يرفض هذا الطلب الذي يقوض المبادئ الأساسية للقانون الدولي بصفة عامة والميثاق بصفة خاصة.
    Ayant à l'esprit les principes fondamentaux du droit international énoncés dans la Charte des Nations Unies, UN وإذ يأخذ في الحسبان المبادئ الأساسية للقانون الدولي المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة،
    Il a revu l'hégémonie des forces armées et de sécurité, et a abrogé des lois incompatibles avec les principes fondamentaux du droit international. UN وقامت بإصلاح القوات المسلحة وقوات الأمن، وألغت القوانين التي لا تتفق مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    Il a également défendu le droit des peuples à l'autodétermination en tant que principe fondamental du droit international. UN وأضاف أن بلده يدافع أيضا عن حق الشعوب في تقرير مصيرها كأحد المبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    Mais l'instauration de la sécurité ne saurait se faire aux dépens des principes fondamentaux du droit international. UN بيد أنه لا يمكن تحقيق الأمن على حساب المبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    Il a réaffirmé la position de sa délégation selon laquelle les restrictions avaient un caractère discriminatoire et allaient à l'encontre des principes fondamentaux du droit international. UN وأكد مجددا موقف وفد بلاده الذي يرى أن هذه القيود تمييزية ولا تتفق مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    Les tentatives de certaines délégations d'inclure de telles notions et de les imposer à d'autres pays vont à l'encontre des principes fondamentaux du droit international des droits de l'homme. UN وأشار إلى أن محاولات بعض الوفود إدراج هذه المفاهيم وفرضها على البلدان الأخرى يتعارض مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Il ne nous est pas permis de collaborer, soit de manière active soit en tant que spectateurs passifs, à la suppression des principes fondamentaux du droit international consacrant la primauté de la démocratie, de la liberté et de tous les droits de l'homme sans discrimination. UN فلا يجوز لنا أن نتعاون، سواء على نحو فاعل أو بصفتنا متفرجين سلبيين، في إلغاء المبادئ الأساسية للقانون الدولي التي تكرِّس أسبقية الديمقراطية والحرية وجميع حقوق الإنسان دون تمييز.
    L'extraterritorialité de la législation d'un État visant à imposer des sanctions unilatérales à un autre État va à l'encontre des principes fondamentaux du droit international et de la Charte des Nations Unies. UN وتطبيق التشريع المتجاوز للحدود الإقليمية من جانب إحدى الدول، بهدف فرض جزاءات انفرادية على دولة أخرى، يتنافى مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Il est également inacceptable de décrire la doctrine des Nations unies comme anachronique ou de tenter d'abandonner le principe de l'intégrité territoriale, l'un des principes fondamentaux du droit international. UN وليس مقبولاً بالمثل وصف مبدأ الأمم المتحدة بأنه يعد مفارقة تاريخية أو محاولة التخلي عن مبدأ السلامة الإقليمية، وهو أحد المبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    Ayant à l'esprit les principes fondamentaux du droit international énoncés dans la Charte des Nations Unies, UN وإذ تضع في اعتبارها المبادئ الأساسية للقانون الدولي الواردة في ميثاق الأمم المتحدة،
    Ayant à l'esprit les principes fondamentaux du droit international énoncés dans la Charte des Nations Unies, UN وإذ تضع في اعتبارها المبادئ الأساسية للقانون الدولي الواردة في ميثاق الأمم المتحدة،
    Ayant à l'esprit les principes fondamentaux du droit international énoncés dans la Charte des Nations Unies, UN وإذ تضع في اعتبارها المبادئ الأساسية للقانون الدولي الواردة في ميثاق الأمم المتحدة،
    Ayant à l'esprit les principes fondamentaux du droit international énoncés dans la Charte des Nations Unies, UN وإذ تضع في اعتبارها المبادئ الأساسية للقانون الدولي الواردة في ميثاق الأمم المتحدة،
    Ayant à l'esprit les principes fondamentaux du droit international énoncés dans la Charte des Nations Unies, UN وإذ تضع في اعتبارها المبادئ الأساسية للقانون الدولي الواردة في ميثاق الأمم المتحدة،
    Ayant à l'esprit les principes fondamentaux du droit international énoncés dans la Charte des Nations Unies, UN وإذ تضع في اعتبارها المبادئ الأساسية للقانون الدولي الواردة في ميثاق الأمم المتحدة،
    Un principe fondamental du droit international est que dans les systèmes fédéraux, c'est au Gouvernement fédéral qu'il incombe d'assumer la responsabilité de tout manquement des États aux obligations internationales. UN فمن المبادئ الأساسية للقانون الدولي أن الحكومة الاتحادية في النظم الاتحادية للحكم هي التي تتحمل المسؤولية الدولية عن خرق الالتزامات الدولية للدولة.
    Cette position est conforme aux principes fondamentaux du droit international et du droit des traités. UN وينسجم هذا الموقف مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي وقانون المعاهدات.
    La poursuite de la violence est contraire tant aux intérêts des parties qu'aux principes de base du droit international. UN وانتهاج العنف يتناقض مع مصالح الأطراف وينتهك المبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    Comme nous l'avons réitéré devant de nombreux organes internationaux, l'utilisation de mercenaires, leur recrutement, leur financement et leur instruction sont des infractions qui préoccupent gravement le Gouvernement cubain car elles violent les principes essentiels du droit international. UN " وقد سبق وذكرنا مراراً وتكراراً في العديد من المحافل الدولية أن استخدام المرتزِقة وتجنيدهم وتمويلهم وتدريبهم هي جرائم تثير بالغ القلق لدى الحكومة الكوبية، ﻷنها أعمال تنتهك المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي.
    S'agissant de l'incitation, elle a recommandé la tenue conjointe de toutes les discussions à propos de l'incitation à la haine religieuse et/ou à la diffamation des religions dans le contexte de la liberté d'expression, qui est un principe essentiel du droit international. UN وفي ما يتعلق بالتحريض، أوصت بأن تُجرى جميع المناقشات بشأن مسألة التحريض على الكراهية الدينية و/أو تشويه صورة الأديان، على نحو مشترك، في سياق حرية التعبير، باعتبارها أحد المبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    Il devrait être équilibré, non discriminatoire et fondé sur les grands principes du droit international et de la Charte des Nations Unies, dont le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États, et la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. UN وينبغي أن تكون المعاهدة متوازنة وغير تمييزية، ومستندة إلى المبادئ الأساسية للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك احترام سيادة الدول ووحدة أراضيها وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    Si nous réfléchissons aux relations entre cette convention et les autres règles de droit international, une série de principes fondamentaux de droit international général nous vient à l'esprit. UN وإذا ما تأملنا العلاقة بين هذه الاتفاقية وغيرها من قواعد القانون الدولي، تتبادر إلى الذهن مجموعة من المبادئ الأساسية للقانون الدولي العام.
    Il n'hésite pas à utiliser à cet effet toutes sortes de pressions pour que l'ONU impose aux réfugiés leur transfert dans les zones sous son occupation, en contradiction avec les principes élémentaires du droit international et la pratique établie au niveau du HCR. UN فهي لا تتورع لذلك عن استخدام جميع أشكال الضغط كي تفرض الأمم المتحدة على اللاجئين أن يرحلوا إلى المناطق التي تحتلها، الأمر الذي يتعارض مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي والممارسات المتبعة داخل المفوضية.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur la campagne militaire que le régime sioniste mène actuellement contre le peuple palestinien innocent, en violation flagrante des principes les plus élémentaires du droit international et des dispositions fondamentales de la Charte des Nations Unies. UN أود أن ألفت كريم انتباهكم إلى الحملة العسكرية التي شنها مؤخرا النظام الصهيوني على الشعب الفلسطيني البريء، وهي ما زالت مستمرة في تحد صارخ لأهم المبادئ الأساسية للقانون الدولي والأحكام الأساسية من ميثاق الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus