les directives opérationnelles du HCR de 2001 fixent un certain nombre de critères qui régissent son engagement en faveur des personnes déplacées. | UN | 27 - وتُحدِّد المبادئ التوجيهية التشغيلية الداخلية لعام 2001 للمفوضية عدداً من معايير عمل المفوضية مع المشردين داخلياً. |
Intégrer l'égalité des sexes dans les directives opérationnelles et les politiques sectorielles. | UN | تعميم المنظور الجنساني في المبادئ التوجيهية التشغيلية والسياسات القطاعية. |
On constate à l'issue d'un audit que 85 % au moins des activités envisagées dans les directives opérationnelles sont appliquées de manière satisfaisante. | UN | تبين مراجعة الحسابات أن ما لا يقل عن 85 في المائة من العمليات المستهدفة في المبادئ التوجيهية التشغيلية تُنجز على نحو مُرضٍ |
Enfin, la MPUE a poursuivi son étroite collaboration avec l'EUFOR sur la base des directives opérationnelles communes. | UN | وعلى أساس من المبادئ التوجيهية التشغيلية العامة، واصلت البعثة تعاونها مع البعثة العسكرية للاتحاد الأوروبي. |
La mise en place d'un mécanisme d'échange mentionnée dans la partie 6 des directives opérationnelles a été citée comme exemple de telles fonctions. | UN | وقدم كمثال على هذه الوظائف إنشاء غرفة تبادل المعلومات المتوخاة في الجزء 6 من المبادئ التوجيهية التشغيلية. |
:: Élaboration de directives opérationnelles communes à la Mission de police de l'Union européenne et à l'EUFOR. | UN | :: المبادئ التوجيهية التشغيلية المشتركة بين البعثة والقوة الأوروبية لتحقيق الاستقرار. |
les directives opérationnelles communes représentent un progrès important dans l'aide apportée au développement de la police locale. | UN | تشكل المبادئ التوجيهية التشغيلية المشتركة خطوة كبيرة إلى الأمام في المساعدة على تنمية قدرات الشرطة المحلية. |
En deuxième lieu, les directives opérationnelles publiées par le Secrétaire exécutif à l'intention des centres énoncent des dispositions pour faire appliquer les principes directeurs relatifs à la planification du programme et promouvoir la complémentarité entre les travaux des centres et des divisions du siège. | UN | ثانيا تبين المبادئ التوجيهية التشغيلية للمراكز، التي أصدرتها الأمانة، تدابير تنفيذ عملية تخطيط البرامج والعمل من أجل تعزيز التكامل بين عمل المراكز وعمل شُعب المقر. |
On peut citer à cet égard la définition de l'expression < < catastrophe naturelle > > figurant dans les directives opérationnelles sur la protection des droits de l'homme et les catastrophes naturelles adoptées par le Comité permanent interorganisations : | UN | انظر هذا التعريف للكارثة الطبيعية الوارد في المبادئ التوجيهية التشغيلية المتعلقة بحقوق الإنسان والكوارث الطبيعية، التي اعتمدتها اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات: |
Il insiste sur le fait que ces projets doivent être coordonnés avec ceux des autres organismes des Nations Unies ou organisations internationales et qu'il convient de respecter les directives opérationnelles. | UN | وتؤكد اللجنة على أنه ينبغي تنسيق هذه المشاريع مع وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة أو مع منظمات دولية وأنه ينبغي اتباع المبادئ التوجيهية التشغيلية. |
les directives opérationnelles The operational guidelines tsur la conduite des évaluations des surcoûts sont bien expliquées par le FEM.o conducting incremental cost assessments are well explained by the GEF. | UN | 2 - أوضح مرفق البيئة العالمية على نحو واف المبادئ التوجيهية التشغيلية التي تحكم التكاليف الإضافية. |
Le sSecrétariat du FEM devrait s'assurer que les directives opérationnelles sur l'application de la notion de surcoût The GEF secretariat should ensure that the Operational Guidelines for the Application of the Incremental Cost Principle are well communicatedsont dûment transmises aux parties concernées. | UN | 2 - يتعين على أمانة المرفق ضمان أن تكون المبادئ التوجيهية التشغيلية لمبدأ التكاليف المضافة جيدة التوثيق. |
Les fonds administrés par le PNUD gèrent eux-mêmes leurs ressources et fonctionnent suivant les procédures définies dans le Règlement financier et les règles de gestion financières du PNUD, ainsi que dans les directives opérationnelles qui leur sont respectivement applicables. | UN | وتتولى الصناديق التي يديرها البرنامج الإنمائي تصريف مواردها الخاصة وتعمل في ظل الإجراءات المبينة في النظام المالي والقواعد المالية للبرنامج الإنمائي وفي المبادئ التوجيهية التشغيلية لكل منها. |
27. les directives opérationnelles du HCR de 2001 fixent un certain nombre de critères qui régissent son engagement en faveur des personnes déplacées. | UN | 27- وتُحدِّد المبادئ التوجيهية التشغيلية الداخلية لعام 2001 للمفوضية عدداً من معايير عمل المفوضية مع المشردين داخلياً. |
A cet égard, un orateur a signalé que la disposition des directives opérationnelles invitant les acteurs du partenariat à prendre en charge eux-mêmes leurs frais de participation pourrait constituer une entrave à l'implication des acteurs venant des pays en développement. | UN | وفي ذلك الصدد، قال أحد المشاركين إن النص الوارد في المبادئ التوجيهية التشغيلية التي تدعو أعضاء الشراكة إلى تحمل تكاليف مشاركتهم يمكن أن يشكل عقبة أمام مشاركة أولئك القادمين للبلدان النامية. |
Des progrès encourageants ont été enregistrés dans la révision des directives opérationnelles PNUD/UNIFEM visant à améliorer la collaboration entre les deux organismes. | UN | وتم إحراز تقدم جيد في تنقيح المبادئ التوجيهية التشغيلية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة من أجل تحسين التعاون بين المنظمتين. |
Le cadre global comprend dans une annexe des directives opérationnelles qui régissent le fonctionnement du Partenariat mondial sur le mercure du PNUE. | UN | 4 - ويتضمن الإطار الشامل في مرفقه المبادئ التوجيهية التشغيلية التي تحكم أداء شراكة الزئبق العالمية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Modification des directives opérationnelles | UN | 5 - تعديل المبادئ التوجيهية التشغيلية |
La directive opérationnelle attendue devrait être formulée en des termes simples et avec un sens pratique de manière à en faciliter la mise en œuvre. | UN | وينبغي صياغة المبادئ التوجيهية التشغيلية المتوقعة بشكل بسيط وعملي كي يسهل تنفيذها. |
p) Reconnaît le lien étroit entre la protection, l'assistance et les solutions et soutient les efforts du Haut Commissaire visant à étudier toutes les possibilités de promouvoir les conditions propices à la solution privilégiée du rapatriement librement consenti, notant avec satisfaction l'élaboration par le Haut Commissaire de lignes directrices pour développer ces efforts; | UN | )ع( تعترف بالصلة الوثيقة بين الحماية، والمساعدة، وإيجاد الحلول، وتؤيد الجهود التي تبذلها المفوضة السامية للسعي كلما أمكن إلى اغتنام الفرص لتشجيع الظروف المفضية إلى تفضيل حل العودة الطوعية، وتلاحظ مع التقدير ما يبذله المكتب لتطوير المبادئ التوجيهية التشغيلية دعما لهذه الجهود؛ |
Il a été procédé à la nomination du secrétaire du Comité, à l'approbation des lignes directrices opérationnelles du Comité et à celle des activités du secrétariat. | UN | وعُيِّن أمين اللجنة وجرت الموافقة على المبادئ التوجيهية التشغيلية للجنة وعلى واجبات الأمانة. |