les directives internes et les cadres communs avec des partenaires extérieurs ont été adoptés et une aide directe a été fournie aux opérations de maintien de la paix. | UN | جرى الاتفاق على كل من المبادئ التوجيهية الداخلية والأطر المشتركة مع الشركاء وقدم دعم مباشر لعمليات حفظ السلام |
En dépit de ces efforts, les décisions intergouvernementales et les directives internes pour la gestion globale et courante de l'environnement restent ponctuelles et fragmentées. | UN | ورغم هذه الجهود، لا تزال عملية اتخاذ القرارات الحكومية الدولية ووضع المبادئ التوجيهية الداخلية بشأن التدبير الإداري البيئي والإدارة البيئية عملية متفرقة. |
En dépit de ces efforts, les décisions intergouvernementales et les directives internes pour la gestion globale et courante de l’environnement restent ponctuelles et fragmentées. | UN | ورغم هذه الجهود، لا تزال عملية اتخاذ القرارات الحكومية الدولية ووضع المبادئ التوجيهية الداخلية بشأن التدبير الإداري البيئي والإدارة البيئية عملية متفرقة. |
Il faut mettre en place des mécanismes afin de mieux surveiller l'application des directives internes. | UN | من شأن إنشاء مؤسسات تعزيز الإشراف على تنفيذ المبادئ التوجيهية الداخلية |
Au moment où le Comité a procédé à ses vérifications, des directives internes étaient à l'examen. | UN | وكانت المبادئ التوجيهية الداخلية قيد الاستعراض عند قيام المجلس بمراجعة الحسابات. |
Il a en outre mis à jour ses directives internes régissant son rôle dans les activités en faveur de cette catégorie de personnes. | UN | وقامت المفوضية أيضا بتحديث المبادئ التوجيهية الداخلية المتعلقة بدور المفوضية فيما يخص اهتمامها بهذه الفئة من اﻷشخاص. |
L'État partie doit en outre continuer à s'efforcer d'éviter tout profilage racial ou ethnique, notamment en renforçant les instructions internes de la police sur cette question. | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تتفادى التنميط العرقي أو الإثني، بسبل تشمل تعزيز المبادئ التوجيهية الداخلية الخاصة بالشرطة بشأن هذا الموضوع. |
La réorganisation des technologies de l'information, la révision des lignes directrices internes et le coût des essais. | UN | < -- إعادة تنظيم تكنولوجيا المعلومات وتنقيح المبادئ التوجيهية الداخلية وتكاليف تجربة التشغيل. |
les directives internes établies par l'AIS fixent la procédure de consultation des hauts fonctionnaires de l'Agence lorsque les circonstances d'un interrogatoire spécifique soulèvent la question de l'application du principe de l'état de nécessité. | UN | وتنص المبادئ التوجيهية الداخلية التي أعدها الجهاز الأمني على الإجراء المتعلق بالتشاور مع كبار الموظفين في الجهاز الأمني عندما تقتضي ظروف الاستجواب في حالة محددة تطبيق مبدأ الضرورة الملحّة. |
les directives internes établies à l'intention du secrétariat et des équipes spéciales chargées des rapports qui ont dressé les listes des points à traiter ont aussi été très utiles. | UN | وكانت المبادئ التوجيهية الداخلية الموضوعة لأجل أعمال الأمانة وأفرقة العمل المعنية بالتقارير القطرية والمكلفة بإعداد قوائم المسائل، مفيدة للغاية أيضاً. |
Lors de ces inspections, les inspecteurs examinent en outre les directives internes édictées par les banques locales pour lutter contre le blanchiment d'argent. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن المفتشين يراجعون أيضا أثناء عملية التفتيش المبادئ التوجيهية الداخلية للمصارف المحلية بشأن مكافحة غسل الأموال. |
les directives internes du Fonds sont venues compléter celles du GNUD, et le Fonds a pris des mesures visant à renforcer les accords collectifs par la voie de ses propres dispositifs. | UN | وتكمل المبادئ التوجيهية الداخلية للصندوق توجيهات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. وقد اتخذ الصندوق تدابير من أجل تعزيز الاتفاقات الجماعية عن طريق آلياته الخاصة. |
On s'est interrogé sur la simplification des études destinées au Répertoire de la pratique du Conseil de sécurité et, à ce propos, l'une des délégations a demandé que les directives internes suivies pour l'établissement de ce répertoire leur soient distribuées. | UN | واستفسر عما إذا كان سيتم تبسيط دراسات مرجع ممارسات مجلس الأمن، وطلب في هذا السياق أن يتم توفير المبادئ التوجيهية الداخلية لإعداد هذا المرجع لتعميمها على الوفود. |
les directives internes ne contenaient que des éléments d'information d'ordre technique sur l'établissement du Répertoire, que le Secrétariat a offert d'examiner à titre individuel avec les délégations intéressées. | UN | ولئن كانت المبادئ التوجيهية الداخلية لا تتضمن سوى معلومات تقنية بشأن إعداد مرجع ممارسات مجلس الأمن، فقد أبدت الأمانة العامة استعدادها لمناقشة هذه المبادئ مع فرادى الوفود المهتمة. |
On s'attachera en particulier à aider le personnel des bureaux extérieurs à faciliter la participation des femmes réfugiées, à réviser et développer les directives internes relatives à leur protection et à mettre au point des supports et cours de formation en vue de mieux faire prendre conscience de leurs besoins en matière de protection et d'encourager les organisations non gouvernementales à participer à cette tâche; | UN | وسيولى اهتمام خاص لمساعدة الموظفين الميدانيين على تسهيل اشتراك اللاجئات، وتنقيح وتوسيع المبادئ التوجيهية الداخلية القائمة، المتعلقة بالحماية الدولية للاجئات ووضع مواد ودورات تدريبية لزيادة الوعي باحتياجات اللاجئة المحددة من الحماية وتشجيع انخراط المنظمات غير الحكومية في هذه العملية؛ |
Ils ont notamment été amenés, à ce titre, à aider techniquement une entreprise de Gaalkaoyo à améliorer sa gestion et à appliquer des directives internes appropriées aux fins de ses activités. | UN | وشمل ذلك إنشاء وتقديم الدعم التقني لمشاريع المياه المحلية في جالكايو لإدارة وتأمين المبادئ التوجيهية الداخلية الملائمة لعمليات المشروع. |
Mme Lee tient à souligner que les forces de police chargées de cette lutte sont tenues de respecter des règles et procédures clairement énoncées dans des directives internes. | UN | وقالت إنها تود التأكيد على أن الشرطة في عملياتهم السرية ضد أنشطة الرذيلة يخضعون للقوانين والإجراءات التي تنص بوضوح على المبادئ التوجيهية الداخلية. |
e) L’amélioration des directives internes d’évaluation. | UN | )ﻫ( تحسين المبادئ التوجيهية الداخلية للتقييم. |
e) L’amélioration des directives internes d’évaluation. | UN | )ﻫ( تحسين المبادئ التوجيهية الداخلية للتقييم. |
Il a en outre mis à jour ses directives internes régissant son rôle dans les activités en faveur des personnes déplacées à l’intérieur de leur propre pays. | UN | وقامت المفوضية أيضا بتحديث المبادئ التوجيهية الداخلية المتعلقة بدورها فيما يخص اهتمامها باﻷشخاص المشردين داخليا. |
L'État partie doit en outre continuer à s'efforcer d'éviter tout profilage racial ou ethnique, notamment en renforçant les instructions internes de la police sur cette question. | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تتفادى التنميط العرقي أو الإثني، بسبل تشمل تعزيز المبادئ التوجيهية الداخلية الخاصة بالشرطة بشأن هذا الموضوع. |
Le chef (P-4) supervise l'application du Règlement du personnel au personnel des missions, élabore et promulgue des lignes directrices internes régissant l'application dudit Règlement et des politiques de gestion des ressources humaines sur le terrain et organise des consultations entre le personnel et l'administration concernant des questions relatives à la gestion des ressources humaines. | UN | ويتولى الرئيس ف-4 تقديم التوجيه بشأن تنفيذ النظام الإداري للموظفين والسياسات السارية على الموظفين الميدانيين، ويكون مسؤولاً عن وضع المبادئ التوجيهية الداخلية وإصدارها لتنفيذ النظام الإداري للموظفين وسياسات الموارد البشرية في الميدان، وينسق المشاورات بين الموظفين والإدارة بشأن المسائل المتعلقة بالموارد البشرية |