Par ailleurs, il assure les membres du Comité que les États parties au Pacte sont pleinement conscients de l'importance des directives unifiées concernant l'établissement des rapports au titre de l'article 40 du Pacte. | UN | وأكد لأعضاء اللجنة من جهة أخرى، أن الدول الأطراف في العهد تدرك تماماً أهمية المبادئ التوجيهية الموحدة المتعلقة بإعداد التقارير في إطار المادة 40 من العهد. |
Certaines d'entre elles étaient favorables à un nouvel examen de la question du recouvrement des dépenses après que le Groupe des Nations Unies pour le développement ait formulé ses recommandations touchant des directives unifiées sur la question. | UN | وأيدت بعض الوفود الرجوع إلى موضوع استعادة التكاليف بعد أن تقدم مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية توصياتها بشأن المبادئ التوجيهية الموحدة لاسترداد التكاليف. |
312. Le Comité invite l'État partie à mettre à jour son document de base conformément aux prescriptions applicables au document de base commun dans les directives harmonisées concernant l'établissement des rapports, récemment approuvées par les organes de surveillance des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 312- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تحديث وثيقتها الأساسية وفقاً لشروط الوثيقة الأساسية المشتركة الواردة في المبادئ التوجيهية الموحدة للإبلاغ، والتي وافقت عليها هيئات المعاهدات الدولية مؤخراً. |
34. Le Comité invite l'État partie à mettre à jour son document de base selon les prescriptions énoncées pour le document de base commun dans les directives harmonisées concernant les rapports à présenter. | UN | 34- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تحديث وثيقتها الأساسية وفقاً لشروط الوثيقة الأساسية الواردة في المبادئ التوجيهية الموحدة للإبلاغ. |
les directives communes pourraient inclure des pratiques communes, telles que : | UN | ومن الممكن أن تتضمن المبادئ التوجيهية الموحدة ممارسات موحدة مثل: |
En outre, les enquêteurs du BSCI suivent les Lignes directrices uniformes applicables pour les enquêtes qui ont été adoptées en 2003 à la quatrième Conférence des enquêteurs nationaux. | UN | وعلاوة على ذلك، يتبع محققو مكتب خدمات الرقابة الداخلية المبادئ التوجيهية الموحدة للتحقيقات، التي اعتُمدت في عام 2003 خلال المؤتمر الرابع للمحققين الدوليين. |
L'apparition d'une capacité industrielle dans les secteurs nucléaires d'un nombre croissant d'États nécessite l'adoption d'un ensemble de directives communes relatives aux exportations. | UN | فظهور الطاقة الصناعية في القطاعات النووية لعدد متزايد من الدول، يتطلب الأخذ بمجموعة من المبادئ التوجيهية الموحدة للصادرات. |
:: D'examiner le projet révisé de directives harmonisées figurant dans le document HRI/MC/2005/3; | UN | :: استعراض مشروع المبادئ التوجيهية الموحدة المنقح بصيغته الواردة في الوثيقة HRI/MC/2005/3؛ |
Le texte des directives unifiées est annexé au présent rapport (annexe III). | UN | ونص المبادئ التوجيهية الموحدة مرفق بهذا التقرير (المرفق الثالث). |
Le texte révisé des directives unifiées porte la cote CCPR/C/66/GUI/Rev.2 (26 février 2001). | UN | وقد صدرت المبادئ التوجيهية الموحدة بصيغتها المنقحة في الوثيقة CCPR/C/66/GUI/Rev.2 (26 شباط/فبراير 2001)(). |
Le texte révisé des directives unifiées porte la cote CCPR/C/66/GUI/Rev.2 (26 février 2001). | UN | وقد صدرت المبادئ التوجيهية الموحدة بصيغتها المنقحة في الوثيقة CCPR/C/66/GUI/Rev.2 (26 شباط/فبراير 2001)(). |
37. Le Comité invite l'État partie à mettre à jour son document de base conformément aux prescriptions applicables au document de base commun dans les directives harmonisées concernant l'établissement des rapports, récemment approuvées par les organes de surveillance des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 37- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تحديث وثيقتها الأساسية وفقاً لشروط الوثيقة الأساسية المشتركة الواردة في المبادئ التوجيهية الموحدة للإبلاغ، والتي وافقت عليها هيئات المعاهدات الدولية مؤخراً. |
47. Le Comité invite l'État partie à mettre à jour son document de base selon les prescriptions énoncées pour le document de base commun dans les directives harmonisées concernant les rapports à présenter, qui ont été récemment approuvées par les organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 47- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تحديث وثيقتها الأساسية وفقاً لشروط الوثيقة الأساسية الواردة في المبادئ التوجيهية الموحدة للإبلاغ، التي وافقت عليها مؤخراً هيئات المعاهدات الدولية. |
177. Le Comité invite l'État partie à mettre à jour son document de base selon les prescriptions énoncées pour le document de base commun dans les directives harmonisées concernant les rapports à présenter. | UN | 177- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تحديث وثيقتها الأساسية وفقاً لشروط الوثيقة الأساسية الواردة في المبادئ التوجيهية الموحدة للإبلاغ. |
les directives communes devront tenir compte de la diversité des mandats et des conditions de travail des mécanismes de surveillance. | UN | ويجب أن تراعي المبادئ التوجيهية الموحدة اختلاف الولايات المسندة لآليات الرصد، وكذلك عملها في ظل ظروف متباينة. |
En outre, l'UNOPS a adopté les directives communes à tous les organismes des Nations Unies sur les achats, mises au point par le Groupe des services d'achat interorganisations. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، اعتمد المكتب المبادئ التوجيهية الموحدة لمنظومة اﻷمم المتحدة في مجال المشتريات، التي وضعها الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالمشتريات. |
L'Équipe spéciale adhérera à l'ensemble des règles, règlements et circulaires administratives pour la conduite de ses activités et observera les Lignes directrices uniformes pour les enquêtes. | UN | تلتزم فرقة العمل بجميع قواعد الأمم المتحدة ونظمها وإصداراتها الإدارية في تسيير أعمالها وتتبع المبادئ التوجيهية الموحدة للتحقيقات. |
L'apparition d'une capacité industrielle dans les secteurs nucléaires d'un nombre croissant d'États nécessite l'adoption d'un ensemble de directives communes relatives aux exportations. | UN | فظهور الطاقة الصناعية في القطاعات النووية لعدد متزايد من الدول، يتطلب الأخذ بمجموعة من المبادئ التوجيهية الموحدة للصادرات. |
De nombreux États ont estimé que le projet de directives harmonisées figurant dans le document HRI/MC/2005/3 constituait une contribution précieuse au renforcement des mécanismes de contrôle, et tous ont été d'accord pour dire que, quelles que soient les modifications qui seraient apportées aux modalités d'établissement des rapports, elles ne devraient pas aboutir à leur compliquer la tâche. | UN | واعتبر العديد من الدول أن مشروع المبادئ التوجيهية الموحدة المقترح في الوثيقة HRI/MC/2005/3 مساهمة قيمة في تعزيز آليات الرصد، واتفق جميعها على أن أي تغيير في شروط الإبلاغ ينبغي ألا يزيد من العبء الذي يقع عليها. |
Il faut signaler que les différentes institutions n'ont pas à modifier leurs propres directives internes de contenu lorsque des directives communes sont mises au point et deviennent disponibles. | UN | ومن الجدير بالذكر أن فرادى المؤسسات لن تحتاج إلى تغيير مبادئها التوجيهية الداخلية التي تركز على المحتوى عند وضع المبادئ التوجيهية الموحدة وإتاحتها. |
Afin de normaliser la procédure de recrutement d'agents locaux par les bureaux extérieurs, le Comité a recommandé que ce type de mandat soit fondé sur des directives uniformes émanant du siège du HCR. | UN | وأوصى المجلس أنه ينبغي للصلاحيات أن تستند الى المبادئ التوجيهية الموحدة المقدمة من مقر المفوضية بغية توحيد اجراءات تعيين المكاتب الميدانية للموظفين المحليين. |
directives communes applicables sur le terrain au recrutement, à la formation et à la rémunération du personnel national engagé au titre de projets | UN | المبادئ التوجيهية الموحدة على الصعيد الميداني لتعيين موظفي المشاريع الوطنيين وتدريبهم وتحديد أجورهم |
Le Bureau mène ses enquêtes conformément aux Lignes directrices uniformes pour les enquêtes adoptées par la quatrième Conférence des enquêteurs internationaux. | UN | 25 - وتتفق التحقيقات التي يجريها مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات مع المبادئ الواردة في المبادئ التوجيهية الموحدة للتحقيقات، التي اعتمدها المؤتمر الرابع للمحققين الدوليين. |