L'élaboration des programmes scolaires locaux, qui relève normalement de la compétence des collectivités locales, reposera sur les directives nationales. | UN | وتفيد المبادئ التوجيهية الوطنية كأساس لصياغة مناهج دراسية محلية عادة ما تكون السلطات المحلية مسؤولة، عن وضعها. |
Le Ministère de la santé a mis en place un programme de prise en charge et de traitement des victimes qui s'appuie sur les directives nationales concernant les victimes d'infractions sexuelles élaborées en 2009. | UN | ووضعت وزارة الصحة برنامجاً لرعاية وإدارة حالة الضحايا باستخدام المبادئ التوجيهية الوطنية لضحايا الجرائم الجنسية التي تم إعدادها في عام 2009. |
les directives nationales relatives au programme de dépistage du cancer du col de l'utérus ont été introduites en 2001, et déployées de manière cumulative, en fonction de la capacité des services de santé. | UN | وقد أُدخلت في عام 2001 المبادئ التوجيهية الوطنية لبرنامج الكشف عن سرطان عنق الرحم، وبدأ هذا البرنامج في الانتشار حسب قدرة الخدمة الصحية. |
Ceci a eu pour résultat la modification des directives nationales de traitement des IST, y compris l'éducation sur les rapports sexuels protégés, la promotion des préservatifs, la notification des partenaires et le traitement. | UN | وقد أدى هذا إلى تعديل المبادئ التوجيهية الوطنية لعلاج الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي بما في ذلك ثقافة الجنس المأمون، وتشجيع استخدام الواقي الذكري، وإبلاغ الشريك، والعلاج. |
des directives nationales sur l'éducation sexuelle dans les écoles paraîtront dans un proche avenir. | UN | وسوف يتم العمل السنة القادمة بموجب المبادئ التوجيهية الوطنية المتعلقة بالثقافة الجنسية. |
Application des lignes directrices nationales relatives à la réduction des débris spatiaux aux missions spatiales allemandes | UN | تطبيق المبادئ التوجيهية الوطنية الخاصة بتخفيف الحطام الفضائي على البعثات الفضائية الألمانية |
6. La possibilité d'appliquer les lignes directrices nationales relatives à la réduction des débris spatiaux, adaptées du Code européen de conduite pour la réduction des débris spatiaux aux besoins d'EnMAP, est en cours d'examen. | UN | 6- ويجري تقييم إمكانية تطبيق المبادئ التوجيهية الوطنية المتعلقة بتخفيف الحطام الفضائي، المستمدة من المدونة الأوروبية لقواعد السلوك الخاصة بتخفيف الحطام الفضائي، على احتياجات برنامج EnMAP. |
306. L'Instruction GM/MS no 1707 du 18 août 2008 définit les orientations nationales relatives au processus de transsexualisation dans le cadre du système de santé unifié (SUS). | UN | 306- حدد التوجيه GM/MS رقم 1707، المؤرخ 18 آب/أغسطس 2008، المبادئ التوجيهية الوطنية لعملية التحويل الجنسي في ظل النظام الصحي الموحد. |
Ce dispositif associe étroitement l'État et les opérateurs: l'État détermine les secteurs d'activité, élabore les directives nationales de sécurité et établit les plans de protection externe des points d'importance vitale. | UN | ومن خلال هذا الترتيب، تعمل الدولة ويعمل متعهدو الخدمات معاً بشكل وثيق. فالدولة تحدد قطاعات الأنشطة، وتضع المبادئ التوجيهية الوطنية المتعلقة بالأمن، وتعدّ خططاً للحماية الخارجية للنقاط ذات الأهمية الحيوية. |
La manifestation avait pour objet, notamment, de susciter une réflexion sur les directives nationales pour la formation professionnelle et technique, en encourageant le dialogue entre les diverses parties concernées. | UN | وكان أحد أهداف هذا الحدث دراسة المبادئ التوجيهية الوطنية للتعليم المهني والتقني عن طريق تشجيع حوار تشارك فيه مختلف الوكالات المعنية. |
En collaboration avec l'USAID, le Gouvernement a entrepris de réviser les directives nationales concernant le traitement du paludisme en cours de grossesse et le renforcement des services de santé à l'intention des femmes enceintes. | UN | وتقوم الحكومة بالتعاون مع وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة بمراجعة المبادئ التوجيهية الوطنية لعلاج الملاريا خلال فترة الحمل وتعزيز الخدمات الصحية الخاصة بالحوامل. |
* Des services d'avortement sans danger fondés sur les directives nationales deviennent accessibles à la majeure partie de la population qui en a besoin. | UN | - أصبحت خدمات الإجهاض المأمون المستندة إلى المبادئ التوجيهية الوطنية في متناول معظم السكان المحتاجين |
L'axe de son action est défini dans les directives nationales et internationales relatives à cette question, dont la Convention relative aux droits des personnes handicapées, ratifiée par la loi 26.378, en 2008. | UN | ويرتكز عملها، في هذا المضمار، على المبادئ التوجيهية الوطنية والدولية، ومن بينها اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة المعتمدة بموجب القانون 26378 لعام 2008. |
les directives nationales ou provinciales, pourraient, selon le contexte, avoir ou non un caractère obligatoire. | UN | وقد تتسم المبادئ التوجيهية الوطنية أو اﻹقليمية بطابع طوعي كامل أو أنها قد تتخذ شكل التشريع التمكيني الملزم ، وذلك رهناً بالسياق . |
En 2012, le Ministère de l'éducation a élaboré à l'intention des éducateurs spécialisés, des écoles et des parents des directives nationales sur le passage du secondaire au supérieur. | UN | وفي عام 2012، وضعت وزارة التعليم المبادئ التوجيهية الوطنية للانتقال لفائدة المعلمين المتخصصين والمدارس والآباء. |
Sur recommandation des donateurs ou sur la base des réalisations et expériences antérieures, on sélectionne des partenaires qui travaillent déjà dans le pays concerné ou qui souhaitent y travailler dans le cadre des directives nationales. | UN | بناء على توصية من المانحين واستنادا إلى سجل اﻷداء والخبرة المسابقة، أولئك الذين سبق أن عملوا في البلدان المعنية وأولئك الذين يودون العمل بموجب المبادئ التوجيهية الوطنية |
Au Cambodge, il collabore avec le gouvernement et d'autres groupes à la production des directives nationales sur les associations de personnes âgées ainsi que de manuels de formation. | UN | وفي كمبوديا، يعمل الصندوق، بالتعاون مع الحكومة ومجموعات أخرى، لوضع المبادئ التوجيهية الوطنية لرابطات كبار السن، وإنتاج مواد التدريب. |
Application des lignes directrices nationales relatives à la réduction des débris spatiaux aux missions spatiales allemandes | UN | تطبيق المبادئ التوجيهية الوطنية الخاصة بتخفيف الحطام الفضائي على البعثات الفضائية الألمانية |
Il a également donné son appui à l'Organisation régionale pour la protection de l'environnement (ROPME) dans la proportion des lignes directrices nationales pour la préparation du rapport sur l'état du milieu marin de la zone maritime de la ROPME. | UN | كما يقدّم المكتب إلى المنظمة الإقليمية لحماية البيئة البحرية دعما في مجال تعزيز المبادئ التوجيهية الوطنية من أجل إعداد تقرير عن حالة البيئة البحرية في المنطقة البحرية الواقعة ضمن نطاق المنظمة. |
Le PNUE a aussi accordé son soutien à l'Organisation régionale pour la protection de l'environnement marin, en vue de la révision et de l'amélioration des lignes directrices nationales pour la préparation du rapport sur l'état de l'environnement relatif au domaine maritime de l'organisation régionale. | UN | كما يقدم اليونيب دعماً إلى المنظمة الإقليمية لحماية البيئة البحرية من أجل تنقيح وتعزيز المبادئ التوجيهية الوطنية بشأن إعداد تقرير حالة البيئة للمنطقة البحرية للمنظمة الإقليمية. |
44. On étudie actuellement la possibilité d'appliquer les lignes directrices nationales relatives à la réduction des débris spatiaux, adaptées du Code européen de conduite pour la réduction des débris spatiaux, aux besoins d'EnMap. | UN | 44- ويجري تقييم إمكانية تطبيق المبادئ التوجيهية الوطنية المتعلقة بتخفيف الحطام الفضائي، المستمدة من المدونة الأوروبية لقواعد السلوك الخاصة بتخفيف الحطام الفضائي، على احتياجات برنامج " EnMAP " . |
Il faut aussi y ajouter l'expérience accumulée et les orientations nationales et internationales en matière de formulation de politiques, de programmes et d'une législation sur l'égalité entre les sexes; ainsi que la continuité des politiques publiques de santé et d'éducation, qui font maintenant état de meilleurs indicateurs en ce qui concerne les femmes. | UN | وبالإضافة إلى الخبرة المكتسبة، المبادئ التوجيهية الوطنية والدولية لصياغة السياسات والبرامج والتشريعات لتعزيز المساواة بين الجنسين. كما تُستمد من استمرار تنفيذ سياسات الدولة في مجالات الصحة والتعليم، التي تشمل حاليا مؤشرات أفضل للمرأة. |
Un nouvel ensemble de directives nationales relatives aux soins de maternité a été publié en 2009 et mis à jour en 2012. | UN | نُشرت مجموعة جديدة من " المبادئ التوجيهية الوطنية بشأن رعاية الأم " في عام 2009، وتم تحديثها في عام 2012. |