les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays sont de plus en plus incorporés dans les cadres législatifs, les programmes et les politiques des pays. | UN | وذكر أن المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي باتت تدرج على نحو متزايد في الأطر القانونية والبرامج والسياسات الوطنية. |
I. les Principes directeurs relatifs au déplacement | UN | أولاً- المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي 5 -35 4 |
les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays ont inspiré la politique régionale et les cadres normatifs nationaux ainsi que la législation nationale pour la protection des PDIP. | UN | وذكرت أن السياسات الإقليمية والأطر المعيارية وكذلك القوانين الوطنية المتعلقة بحماية المشردين في الداخل قد استلهمت من المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي. |
Par ailleurs, il rappelle, que conformément aux Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays, ceux qui ont été regroupés pour des raisons de sécurité doivent être autorisés à rentrer chez eux dès qu'il n'y a plus de situation d'urgence. | UN | كما أنه يود التذكير بأن المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي تشترط السماح لأولئك الذين تم تجميعهم معا لأغراض أمنية بالعودة إلى منازلهم عند انتهاء حالة الطوارئ. |
S'inspirant des Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays, des pays comme l'Afghanistan, le Kenya, le Népal, l'Ouganda et le Pérou ont élaboré des politiques nationales qui définissent les responsabilités des intervenants et suivent une approche globale de la prévention et de l'intervention en cas de déplacement. | UN | وتمشيا مع المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي، وضعت بلدان مثل أفغانستان، وكينيا، ونيبال، وبيرو، وأوغندا سياسات وطنية تحدد المسؤوليات وتضع نهجا شاملا لتفادي التشرد وإيجاد حلول له. |
Cela fait plusieurs années que nous avons incorporé dans notre législation nationale les Principes directeurs relatifs aux déplacements de personnes à l'intérieur de leur propre pays, dont l'adoption fait partie des recommandations émises par le Secrétaire général dans son rapport. | UN | قبل عدة سنوات، أدرجنا في قانوننا " المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي " . واعتماد هذه المبادئ هو من التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام. |
Il salue dès lors les initiatives prises pour établir un cadre normatif international relatif au déplacement interne et pour promouvoir les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays, ainsi que l'adoption récente de la Convention de Kampala. | UN | ولذلك فهو يرحب بالجهود الرامية إلى وضع إطار معياري دولي بشأن التشرد الداخلي وتعزيز المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي، وكذلك اتفاقية كامبلا التي اعتُمدت مؤخرا. |
Nous appuyons vigoureusement les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays et nous nous félicitons de l'adoption récente de la Convention de l'Union africaine sur la protection et l'assistance aux personnes déplacées en Afrique. | UN | ونؤيد بقوة المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي، ونرحب باتفاقية الاتحاد الأفريقي بشأن حماية المشردين داخليا في أفريقيا ومساعدتهم، التي اعتمدت مؤخرا. |
38. les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays portent eux aussi une attention spéciale à la situation des enfants déplacés. | UN | 38- وتولي المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي اهتماماً خاصاً لحالة الأطفال المشردين داخلياً. |
La Commission s'est félicitée que le Représentant ait pris l'initiative d'élaborer les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays et les applique dans le cadre de son dialogue avec les gouvernements. | UN | ورحبت اللجنة بمبادرته في إعداد المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي()، فضلا عن استخدامها في إطار الحوار مع الحكومات. |
Le Conseil note que le Comité permanent interorganisations applique les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l’intérieur de leur propre pays E/CN.4/1998/53/Add.2, annexe. | UN | ويحيط المجلس علما بأن اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات تستخدم المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي)٤(. |
Le texte se réfère, chaque fois qu'il y a lieu, aux dispositions pertinentes figurant dans les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays, dont le Représentant s'inspire pour évaluer la situation des personnes déplacées. | UN | وسيتم في كافة أجزاء التقرير وحيثما يكون مناسباً الإشارة إلى الأحكام ذات الصلة من المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي، والتي تشكل المرجع الذي يرجع إليه الممثل في رصد وقياس أبعاد مأزق المشردين داخلياً. |
Accueillant avec satisfaction l'engagement et l'intérêt croissants de l'OUA, les participants à l'Atelier ont encouragé cette organisation ainsi que les organisations sous—régionales africaines à approuver, diffuser et promouvoir les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays. | UN | ورحبت الدورة التدريبية باهتمام منظمة الوحدة الأفريقية وعنايتها المتزايدين بمسألة التشرد الداخلي فشجعت منظمة الوحدة الأفريقية، وكذلك المنظمات الأفريقية دون الإقليمية، على تأييد المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي ونشرها وتشجيعها. |
Il recommande l'adoption d'une démarche intégrée en ce qui concerne la situation de toutes les personnes déplacées en Géorgie, conformément aux Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays. | UN | وأوصى بالأخذ بنهج متكامل إزاء معالجة حالة جميع المشردين داخلياً في جورجيا وفقاً للمعايير الدولية الواردة في المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي. |
IV. PROMOTION DE LA MISE EN ŒUVRE DES Principes directeurs relatifs au déplacement de | UN | رابعاً - التشجيع على تنفيذ المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي 43-58 17 |
IV. PROMOTION DE LA MISE EN ŒUVRE DES Principes directeurs relatifs au déplacement de PERSONNES À L'INTÉRIEUR | UN | رابعاً - التشجيع على تنفيذ المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي |
les Principes directeurs relatifs aux déplacements de personnes à l'intérieur de leur propre pays contiennent une clause spécifique de nondiscrimination (principe 4.1) et évoquent la situation, les droits et les besoins des femmes à plusieurs reprises. | UN | وتتضمن المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي شرطاً محدداً بشأن عدم التمييز (المبدأ 4-1)، وتشير إلى حالة المرأة وحقوقها واحتياجاتها في عدة سياقات. |
En 2002, le Projet Brookings a publié une brochure sur les récentes observations faites sur la nature et l'application des Principes directeurs (Recent Commentaries about the Nature and Application of the Guiding Principles on Internal Displacement). | UN | وفي عام 2002، نشر مشروع مؤسسة بروكينغز كتيِّبا عن تعليقات أخيرة على طبيعة وتطبيق المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي. |