À cet égard, le principe no 13 du projet de principes sur l'administration de la justice par les tribunaux militaires porte que le statut des magistrats militaires doit garantir leur indépendance et leur impartialité, notamment par rapport à la hiérarchie militaire. | UN | وفي هذا الصدد، ينص المبدأ رقم 13 من مشروع المبادئ التي تحكم إقامة العدل عن طريق المحاكم العسكرية على أن يُكفل للقضاة العسكريين مركز يضمن استقلالهم وحيادهم، ولا سيما في مواجهة التسلسل الهرمي للقيادة. |
La Rapporteuse spéciale recommande que le projet de principes sur l'administration de la justice par les tribunaux militaires soit examiné et adopté sans délai par le Conseil des droits de l'homme et qu'il soit entériné par l'Assemblée générale. | UN | وأوصت بأن يتم النظر دون إبطاء في مشروع المبادئ التي تحكم إقامة العدل عن طريق المحاكم العسكرية واعتماده من قبل مجلس حقوق الإنسان وإقراره من قبل الجمعية العامة. |
Ce problème pourrait notamment être surmonté avec l'adoption par le Conseil des droits de l'homme du projet de principes sur l'administration de la justice par les tribunaux militaires. | UN | ويمكن التغلب على تلك المشكلة من خلال جملة أمور، منها اعتماد مجلس حقوق الإنسان مشروع المبادئ التي تحكم إقامة العدل عن طريق المحاكم العسكرية. |
La principale recommandation de la Rapporteuse spéciale est que le projet de principes sur l'administration de la justice par les tribunaux militaires doit être examiné et adopté sans délai par le Conseil des droits de l'homme. | UN | واختتمت قائلة إن توصيتها العامة هي أن يتم النظر دون إبطاء في مشروع المبادئ التي تحكم إقامة العدل عن طريق المحاكم العسكرية واعتماده من قبل مجلس حقوق الإنسان. |
Il souligne à ce propos l'intérêt que présente le projet de principes sur l'administration de la justice par les tribunaux militaires, élaboré par l'expert de la Sous-Commission de la promotion et de la protection des droits de l'homme, Emmanuel Decaux. Le Conseil des droits de l'homme est actuellement saisi du texte, qui sera ensuite soumis à l'Assemblée générale. | UN | ومن المهم بصفة خاصة في هذا الميدان مشروع المبادئ التي تحكم إقامة العدل من خلال المحاكم العسكرية، التي وضعها السيد إيمانويل ديكو، خبير اللجنة الفرعية المعنية بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، والتي تعرض حاليا على مجلس حقوق الإنسان للنظر فيها قبل تقديمها للجمعية العامة. |
Le Rapporteur spécial invite l'Assemblée générale à adopter, quand elle en aura été saisie, le projet de principes sur l'administration de la justice par les tribunaux militaires. | UN | 67 - يدعو المقرر الخاص الجمعية العامة إلى اعتماد مشروع المبادئ التي تحكم إقامة العدالة عن طريق المحاكم العسكرية عند تقديمه للنظر فيه. |
À la suite des Principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature, le principe no 1 du projet de principes sur l'administration de la justice par les tribunaux militaires veut que les juridictions militaires, lorsqu'elles existent, ne peuvent être créées que par la constitution ou la loi, dans le respect du principe de la séparation des pouvoirs. | UN | وتمشيا مع مبادئ الأمم المتحدة الأساسية بشأن استقلال السلطة القضائية، ينص المبدأ رقم 1 من مشروع المبادئ التي تحكم إقامة العدل عن طريق المحاكم العسكرية، على أنه لا يحوز إنشاء المحاكم العسكرية، حال وجودها، إلا بموجب الدستور أو القانون، وباحترام مبدأ الفصل بين السلطات. |
D. Garanties de procès équitable devant les tribunaux militaires Le projet de principes sur l'administration de la justice par les tribunaux militaires consacre plusieurs dispositions aux garanties du procès équitable devant des tribunaux militaires. | UN | 72 - يتضمن مشروع المبادئ التي تحكم إقامة العدل عن طريق المحاكم العسكرية عددا من الأحكام المتعلقة بضمانات المحاكمة العادلة في الدعاوى المرفوعة أمام المحاكم العسكرية. |
Le projet de principes sur l'administration de la justice par les tribunaux militaires doit être examiné et adopté promptement par le Conseil des droits de l'homme et approuvé par l'Assemblée générale. | UN | 92 - يتعين النظر دون إبطاء في مشروع المبادئ التي تحكم إقامة العدل عن طريق المحاكم العسكرية واعتماده من قبل مجلس حقوق الإنسان وإقراره من قبل الجمعية العامة. |
Conformément aux Principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature et au projet de principes sur l'administration de la justice par les tribunaux militaires, l'indépendance des tribunaux militaires et leur insertion dans l'ordonnancement général de la justice doivent être garanties par la constitution ou par toute autre loi fondamentale lorsque l'État n'a pas de constitution écrite. | UN | وتمشيا مع المبادئ الأساسية بشأن استقلال القضاء ومشروع المبادئ التي تحكم إقامة العدل عن طريق المحاكم العسكرية، يجب أن يكون استقلال المحاكم العسكرية وإدخالها في النظام العام لإقامة العدل بالدولة مكفولا في الدستور، أو من خلال قانون أساسي إن لم يكن للدولة دستور مكتوب. |
Il ressort du commentaire sur le projet de principes sur l'administration de la justice par les tribunaux militaires que cette juridiction ne doit pas constituer une dérogation de principe au droit commun, correspondant à un privilège de juridiction ou à une forme de justice par les pairs. | UN | 59 - ويشير التعليق على مشروع المبادئ التي تحكم إقامة العدل عن طريق المحاكم العسكرية إلى وجوب ألا يشكل اختصاص المحاكم العسكرية خروجاً من حيث المبدأ على القانون العام، بما يمثل امتيازاً قضائياً أو شكلاً من أشكال المحاكمة من قِبل النظراء. |
La Rapporteuse spéciale, abondant dans le sens du commentaire du principe no 15 du projet de principes sur l'administration de la justice par les tribunaux militaires, souligne que même si la personne devant répondre d'accusations devant un tribunal militaire bénéficie de l'assistance d'un avocat militaire, la faculté de choisir un avocat civil doit être pleinement garantie. | UN | 77 - وتؤكد المقررة الخاصة، وفقا لما ورد في التعليق على المبدأ رقم 15 من مشروع المبادئ التي تحكم إقامة العدل عن طريق المحاكم العسكرية، وجوب أن تُكفل بالكامل للشخص الذي يواجه تهما أمام محكمة عسكرية، إمكانية اختيار الاستعانة بمحام مدني حتى في حالة توفير خدمات محام عسكري له. |
b) M. Decaux a présenté son document de travail contenant une version mise à jour du projet de principes sur l'administration de la justice par les tribunaux militaires (E/CN.4/Sub.2/2005/9). | UN | (ب) عرض السيد ديكو ورقة عمله التي تتضمن نص مستوفياً لمشروع المبادئ التي تحكم إقامة العدل عن طريق المحاكم العسكرية، (E/CN.4/Sub.2/2005/9). |
À cet égard, le projet de principes sur l'administration de la justice par les tribunaux militaires stipule que le secret-défense ne peut être invoqué que lorsqu'il s'agit de protéger, dans la mesure strictement nécessaire, des informations concernant la défense nationale et jamais pour entraver le cours de la justice ou porter atteinte aux droits de l'homme (principe no 10). | UN | وفي هذا الصدد، ينص المبدأ رقم 10 من مشروع المبادئ التي تحكم إقامة العدل عن طريق المحاكم العسكرية على أنه يجوز التذرع بسرية المعلومات العسكرية فقط إذا كانت هناك ضرورة قصوى لحماية معلومات تتعلق بالدفاع الوطني، ولا يجوز مطلقا التذرع بها لإعاقة سير العدالة أو المساس بحقوق الإنسان (المبدأ رقم 10). |
D'après le projet de principes sur l'administration de la justice par les tribunaux militaires, la compétence de ces tribunaux devrait être limitée au premier degré de juridiction, les voies de recours, notamment l'appel, devant être exercées devant les juridictions civile (principe no 17). | UN | 84 - وينص مشروع المبادئ التي تحكم إقامة العدل عن طريق المحاكم العسكرية على أن اختصاص المحاكم العسكرية يجب أن يقتصر على قرارات المحاكم الابتدائية، وأن تُباشَر إجراءات التظلم، وبخاصة الاستئنافات، أمام المحاكم المدنية (المبدأ رقم 17). |
Dans le droit fil de cette thèse, le principe no 5 du projet de principes sur l'administration de la justice par les tribunaux militaires stipule que les juridictions militaires doivent, par principe, être incompétentes pour juger des civils et qu'en toutes circonstances, l'État veille à ce que les civils accusés d'une infraction pénale, quelle qu'en soit la nature, soient jugés par les tribunaux civils. | UN | 49 - وعلى نسق هذا الموقف، ينص المبدأ رقم 5 من مشروع المبادئ التي تحكم إقامة العدل عن طريق المحاكم العسكرية التي تحكم إقامة العدل من خلال المحاكم العسكرية، على أنه لا يجوز من حيث المبدأ أن تملك المحاكم العسكرية اختصاص محاكمة المدنيين، وعلى أن تكفل الدولة محاكمة المدنيين المتهمين بارتكاب أفعال جنائية في المحاكم المدنية. |