Ils estiment que les principes constitutionnels ne concernent que la rédaction d'une nouvelle Constitution et ne sont pas applicables pendant la période de transition. | UN | وهو يتبنى الرأي القائل بأن المبادئ الدستورية لا تتصل إلا بصياغة دستور جديد ولا تنطبق على الفترة الانتقالية. |
Le respect de ces principes constitutionnels serait assuré par une cour constitutionnelle. | UN | وستضمن محكمة دستورية إمكانية نظر القضاء في هذه المبادئ الدستورية. |
Des lois et des politiques spécifiques permettant l'application de ces principes constitutionnels sont nécessaires. | UN | بل إن سن قوانين وسياسات محددة تمكّن من تنفيذ مثل هذه المبادئ الدستورية أمر ضروري. |
Il faudrait relever que, en particulier dans le domaine judiciaire, toute réforme législative doit respecter les principes constitutionnels pertinents. | UN | تنبغي ملاحظة أن أي إصلاحات تشريعية، خصوصاً في مجال القضاء، يجب أن تكون متوافقة مع المبادئ الدستورية ذات الصلة. |
La liberté pour les personnes de circuler librement sur le territoire national est un principe constitutionnel en guinée. | UN | وحرية الأشخاص في التنقل بحرية في الإقليم الوطني تمثل أحد المبادئ الدستورية في غينيا. |
Le Gouvernement ougandais travaille encore à incorporer les principes constitutionnels interdisant la discrimination dans sa législation nationale. | UN | ولا تزال حكومة أوغندا بصدد ترجمة المبادئ الدستورية التي تحظر التمييز، إلى تشريع محلي. |
Leur action ne peut être interdite que si elle enfreint certains principes constitutionnels ou les conditions d'emploi prévues par la loi. | UN | ولا يجوز أن يحظر عملها إلا إذا انتهكت بعض المبادئ الدستورية وظروف العمل المحددة بالقانون. |
Dans d'autres domaines de la vie publique, les femmes subissent des discriminations en violation des principes constitutionnels. | UN | وتتعرض المرأة في مجالات أخرى في الحياة العامة لحالات تمييز تنتهك المبادئ الدستورية. |
Il existe un fossé entre les principes constitutionnels et la pratique réelle. | UN | وهناك هوة بين المبادئ الدستورية والممارسات الفعلية. |
L'État du Koweït prête une attention particulière à ce droit, comme l'attestent les principes constitutionnels garantissant et prévoyant la prestation de soins de santé. | UN | ويتضح اهتمام دولة الكويت بهذا الحق من خلال المبادئ الدستورية التي تكفل وتوفر الرعاية الصحية. |
Pour cette raison, se fondant sur les principes constitutionnels qui régissent son action au plan international, le Gouvernement mexicain estime que toute action de cette nature doit être condamnée. | UN | ومن ثم، تعتقد حكومة المكسيك على أساس المبادئ الدستورية التي تحكم سلوكها الدولي أن أي عمل من هذا القبيل يستحق الشجب. |
La législation égyptienne est conforme à ces principes constitutionnels. | UN | وقد جاءت كافة القوانين المصرية ملتزمة بتلك المبادئ الدستورية. |
238. La législation égyptienne se conforme à ces principes constitutionnels, comme on peut le constater ci-après. | UN | ٨٣٢- وقد جاءت التشريعات المصرية ملتزمة بتلك المبادئ الدستورية ويتضح ذلك مما يلي. |
Afin d'assurer la concrétisation progressive du droit à l'alimentation au niveau national, il est impératif de disposer de principes constitutionnels et de lois-cadres apportant une structure institutionnelle appropriée. | UN | لذلك، ومن أجل ضمان الإعمال التدريجي للحق في الغذاء على الصعيد المحلي، لا بُدّ من وضع المبادئ الدستورية والقوانين الإطارية التي توفّر الهيكل المؤسسي الملائم. |
Des lois et des politiques spécifiques permettant l'application de ces principes constitutionnels sont nécessaires. | UN | بل إن سن قوانين وسياسات محددة تمكّن من تنفيذ مثل هذه المبادئ الدستورية أمر ضروري. |
Elle rassure le Comité sur l'engagement d'origine du gouvernement de vouloir concilier les principes constitutionnels de la Belgique et les points de vue religieux individuels des femmes. | UN | وأكدت للجنة التزام الحكومة التزاما حقيقيا بتوفيق المبادئ الدستورية لبلجيكا مع الآراء الدينية الفردية للنساء. |
En vertu de ce principe dit d'homogénéité, les mêmes principes constitutionnels s'appliquent à la Fédération et aux Länder. | UN | وما يسمى بمبدأ التجانس هذا يكفل انطباق ذات المبادئ الدستورية في الاتحاد والولايات. |
Ma délégation note également avec une profonde préoccupation que des divergences continuent de subsister entre les partis politiques au sujet d'autres questions et des principes constitutionnels qui doivent régir l'Afrique du Sud de l'après-apartheid. | UN | ويشعر وفدي أيضا بالانزعاج العميق إذ يلحظ الاختلافات المستمرة فيما بين اﻷحزاب السياسية حول المبادئ الدستورية والمسائل اﻷخرى التي ينبغي أن تحكم جنوب افريقيا فيما بعد الفصل العنصري. |
L'ouverture d'itinéraires est directement liée à la question politique du droit de l'ensemble de la population de circuler librement dans le cadre de principes constitutionnels. | UN | يتصــل فتح الطرق مباشرة بالمسألة السياسية المتعلقة بحرية انتقال جميع اﻷفراد في إطار المبادئ الدستورية . |
De même, elle émet des réserves concernant notamment certaines conceptions contre nature de la famille, qui pourraient porter atteinte aux principes énoncés dans sa Constitution. | UN | وهناك تحفظ أيضا على بعض المفاهيم غير الطبيعية بشأن اﻷسرة، والمفاهيم اﻷخرى التي يمكن أن تنال من المبادئ الدستورية لاكوادور. |
Cependant, il y a longtemps que le principe de la non-rétroactivité s’est vu accorder le statut de principe constitutionnel par la jurisprudence. | UN | ولكن مبدأ عدم الرجعية كان قد أصبح من زمن بعيد مبدأ من المبادئ الدستورية في أحكام المحاكم. |