"المبادئ الرئيسية" - Traduction Arabe en Français

    • les principes fondamentaux
        
    • les grands principes
        
    • des principes fondamentaux
        
    • les principes essentiels
        
    • principes clefs
        
    • des grands principes
        
    • des principes essentiels
        
    • les principaux principes
        
    • principes fondamentaux de
        
    • les principes de base
        
    • grands principes de
        
    • les principes clés
        
    • principe fondamental
        
    • des principes majeurs
        
    • les principes généraux
        
    les principes fondamentaux de la coopération sont les suivants : UN ويمكن أن تكون المبادئ الرئيسية للتعاون كما يلي:
    La délégation des États-Unis est prête à examiner avec soin toute nouvelle proposition compatible avec les principes fondamentaux qu'elle a énoncés. UN وقالت إن وفد بلدها مستعد للنظر بعناية في أي مقترح جديد يتسق مع المبادئ الرئيسية التي أشارت إليها.
    Un document distinct exposant les grands principes du Guide de la pratique serait très utile. UN وقال إن وضع وثيقة مستقلة تحدد المبادئ الرئيسية التي يستند إليها دليل الممارسة أمر مفيد للغاية.
    Le BSCI en réaffirme l'importance et continuera à encourager l'application des principes fondamentaux qu'elles traduisent. UN ويؤكد المكتب مجددا أهمية التوصيات، وهو سوف يواصل تنفيذ المبادئ الرئيسية التي تشتمل عليها تلك التوصيات.
    Elle a également aidé ces dernières à mieux intégrer les principes essentiels de programmation ainsi que les pratiques de fonctionnement. UN وساعدت الأفرقة أيضا في تحسين إدماج المبادئ الرئيسية للبرمجة وممارسات الأعمال في أنشطتها.
    Le rôle de l'organisation consiste toujours à œuvrer en faveur des principes clefs énoncés dans la Déclaration de 1985. UN يتمثل دور الجمعية في المضي قدما في الدفاع عن المبادئ الرئيسية الواردة في إعلان عام 1985.
    :: La détermination des grands principes qui guideront l'élaboration de la constitution de la Quatrième République; UN :: تحديد المبادئ الرئيسية التي سيتم الاهتداء بها في صياغة الدستور الجديد للجمهورية الرابعة.
    Ce projet avait pour but de consacrer les principes fondamentaux en matière de protection de l'environnement et de développement durable dans un instrument juridique internationalement contraignant. UN وغرض المشروع إرساء المبادئ الرئيسية لحفظ البيئة وللتنمية المستدامة في صك قانوني ملزم دوليا.
    Adoptés pour la première fois en 2005, ils définissaient les principes fondamentaux de la lutte contre la corruption et avaient pour principal objectif l'élimination de la corruption dans le secteur public. UN اعتُمدتا لأول مرة في عام 2005، وهما تحدّدان المبادئ الرئيسية بشأن مكافحة الفساد، وتركّزان على التخلص من الفساد العمومي.
    La loi fixe les principes fondamentaux et les règles d'organisation de la santé publique et de la sécurité alimentaire. UN ويحدد القانون المبادئ الرئيسية وقواعد تنظيم الصحة العامة والأمن الغذائي.
    On a aussi avancé l'idée d'élaborer un document distinct, énonçant les grands principes autour desquels le Guide s'articulerait. UN واقتُرح أيضا إعداد وثيقة مستقلة تحدد المبادئ الرئيسية التي يستند إليها الدليل.
    Les recommandations contenues dans le présent rapport devraient être prises en considération pour définir les grands principes des politiques de délocalisation. UN وينبغي مراعاة توصيات هذا التقرير لدى وضع المبادئ الرئيسية لسياسات النقل إلى الخارج.
    Les recommandations contenues dans le présent rapport devraient être prises en considération pour définir les grands principes des politiques de délocalisation. UN وينبغي مراعاة توصيات هذا التقرير لدى وضع المبادئ الرئيسية لسياسات النقل إلى الخارج.
    L'un des principes fondamentaux de la Charte est la non-ingérence dans les affaires intérieures des États souverains. UN ومن بين المبادئ الرئيسية للميثاق عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة.
    Le Comité estime qu'il convient d'améliorer cette approche pour tenir compte de certains des principes fondamentaux de l'amélioration des processus métier, par exemple : UN ويرى المجلس أن هذا النهج ينبغي تعزيزه لاستيعاب بعض المبادئ الرئيسية لتحسين أساليب العمل، ومنها على سبيل المثال:
    les principes essentiels d'un mécanisme de règlement de la dette ordonnée, efficace et équitable comprennent : UN وتشمل المبادئ الرئيسية لآلية تسوية الديون المنتظمة والفعالة والمنصفة ما يلي:
    L'étude a également identifié des principes clefs en matière de protection des droits des enfants participant aux mécanismes et processus de justice transitionnelle. UN كما حددت الدراسة المبادئ الرئيسية لحماية حقوق الأطفال المشاركين في آليات وعمليات العدالة الانتقالية.
    On peut identifier comme suit certains des grands principes de ce problème complexe : UN ويمكن تحديد بعض المبادئ الرئيسية التي تحكم هذه المسألة المعقّدة، وذلك على النحو التالي:
    Les politiques et plans nationaux tiennent maintenant compte des principes essentiels du développement durable, tels qu'énoncés dans la Stratégie de Maurice. UN وأصبحت الآن الخطط والسياسات الوطنية تجسد المبادئ الرئيسية للتنمية المستدامة على النحو المبين في استراتيجية موريشيوس.
    les principaux principes pour une politique de réglementation des industries chimiques ne sont pas encore suffisamment mis en œuvre. UN 45 - ولا يجري تنفيذ المبادئ الرئيسية للسياسة التنظيمية المتعلقة بالمواد الكيميائية على نطاق واسع.
    :: Objectif 3 : internationaliser les principes de base du Partenariat grâce à la coopération et la coordination avec la communauté internationale; UN :: الهدف 3: تدويل المبادئ الرئيسية لهذه الشراكة عن طريق التعاون والتنسيق مع المجتمع الدولي.
    3. Lors de la fourniture de ressources, les principes clés ci-après doivent être observés : UN 3 - وعند تقديم المدخلات، يجب مراعاة المبادئ الرئيسية التالية:
    Alors que la promotion du multilinguisme demeure un principe fondamental de l'ONU, c'est sur ce besoin de ressources qu'insistent les retours d'expérience au sein de l'Organisation, en particulier pour la tenue de sites Web dans plusieurs langues. UN وفي حين أن تعزيز تعدد اللغات يظل يمثل أحد المبادئ الرئيسية للأمم المتحدة، فإن التعليقات الواردة من جميع فروع المنظمة قد ركزت على هذه الضرورة، ولا سيما فيما يتعلق بتعهد المواقع الشبكية بعدة لغات.
    L'un des principes majeurs du Cadre est l'importance que revêt l'éducation aux droits de l'homme. UN ويتمثل أحد المبادئ الرئيسية للإطار في أهمية تعليم حقوق الإنسان.
    La Commission devrait se contenter d'approuver les principes généraux sur lesquels le Groupe de travail s'est déjà accordé. UN وينبغي للجنة أن تقتصر على الموافقة على المبادئ الرئيسية التي توصل الفريق العامل بشأنها الى توافق في الآراء فعلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus