6. Les parties décident de donner un statut constitutionnel approprié aux principes politiques et juridiques d'un règlement global dont ils auront convenu. | UN | ٦ - يتفق الطرفان على اضفاء صفة دستورية مناسبة على المبادئ السياسية والقانونية للتسوية الشاملة المتفق عليها فيما بينهما. |
Le traité ne devrait ni modifier ni redéfinir certains principes politiques et juridiques essentiels. | UN | وينبغي ألا تغير هذه المعاهدة بعض المبادئ السياسية والقانونية الرئيسية، أو أن تعيد تعريفها. |
Ces principes politiques s'appliquent à l'exportation de toutes les armes légères et de petit calibre. | UN | وتنطبق هذه المبادئ السياسية على تصدير جميع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Enfin, il est souligné que le code de conduite de l'UE fait partie intégrante des principes politiques. | UN | وأخيرا، تم التشديد على أن مدونة الاتحاد الأوروبي لقواعد السلوك تشكل جزءا لا يتجزأ من المبادئ السياسية. |
Il s'étend des questions de la sécurité militaire aux problèmes de la coopération humanitaire et culturelle, en passant par les principes politiques régissant les rapports entre pays participants et les sujets relatifs aux relations économiques et à la protection de l'environnement. | UN | وتتراوح بين اﻷمن العسكري والتعاون الثقافي واﻹنسانـــي. وتتضمن أيضا المبادئ السياسية التي تحكم العلاقـــات بين الدول المشاركة، وكذلك أمورا تتعلق بالعلاقـــات الاقتصاديــــة وبحماية البيئة. |
La version révisée est plus courte et plus concise et présente l'avantage de traduire les principes politiques en un programme d'action opérationnel centré sur les problèmes soulevés par les armes légères conçues, fabriquées ou modifiées à des fins spécifiquement militaires. | UN | والصيغة المنقحة أقصر وأكثر إحكاما، وتحقق ميزة ترجمة المبادئ السياسية إلى برنامج عمل عملي يركز على المشاكل التي تثيرها الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي يتم تصميمها أو تصنيعها أو تعديلها خصيصا من أجل الاستخدام العسكري. |
Ainsi, l'application aux réalités existantes des grands principes politiques qui doivent inspirer la négociation en cours circonscrit la marge de manoeuvre de la Conférence en ce moment présent. | UN | وهكذا فإن تطبيق المبادئ السياسية اﻷساسية التي تشكﱢل أساس المفاوضات الحالية وفقاً للظروف الراهنة هو الذي يرسم الحدود لعمل المؤتمر في الوقت الراهن. |
Je pense que les idées exprimées ne portent en rien atteinte à l'honneur, à la dignité et aux principes politiques ou religieux acceptés dans l'un quelconque de ces États. | UN | وأعتقد أن الأفكار التي أعربت عنها ليس فيها أي مساس بالشرف أو الكرامة أو المبادئ السياسية أو الدينية السائدة في أي دولة من الدول المذكورة. |
Les paramètres généraux sont constitués des principes politiques que les États parties au traité s'engageront à mettre en application. | UN | 27 - إن البارامترات العامة هي المبادئ السياسية التي تتعهد الدول الأطراف في المعاهدة بإنفاذها. |
Un accord sur les principes politiques du cessez-le-feu a été signé le 18 juin 2006. | UN | جرى التوقيع في 18 حزيران/يونيه 2006 على اتفاق بشأن المبادئ السياسية لوقف إطلاق النار |
12. Ce droit des peuples à disposer d'eux-mêmes et de leurs richesses naturelles figure parmi les grands principes politiques et philosophiques inscrits dans le préambule de la Constitution gabonaise. | UN | ٢١- ولقد أدرج هذا الحق المعترف به للشعوب في تقرير مصيرها والتصرف بثرواتها الطبيعية ضمن المبادئ السياسية والفلسفية الهامة المكرسة في ديباجة الدستور الغابوني. |
Plusieurs décisions prises par des organes juridiques régionaux mettent en doute les principes politiques et juridiques conçus au lendemain de la Deuxième Guerre mondiale. | UN | 54 - وهناك عدد من الأحكام التي أصدرتها هيئات قانونية أثارت الشكوك في المبادئ السياسية والقانونية الرئيسية التي تشكلت في أعقاب الحرب العالمية الثانية. |
Nous avons essayé d'obtenir le consensus requis sur la façon dont nous convertirons en engagements juridiques les principes politiques consacrés dans de si nombreuses résolutions de l'Assemblée générale et dans d'autres tribunes multilatérales sur le désarmement et la paix. | UN | وحاولنا التوصل إلى توافق الآراء اللازم بشأن الكيفية التي سنُحوّل بها إلى التزامات قانونية المبادئ السياسية الواردة في الكثير الكثير من قرارات الجمعية العامة وغيرها من المحافل متعددة الأطراف بخصوص نزع السلاح والسلم. |
principes politiques | UN | المبادئ السياسية |
Pour donner aux États les moyens d'une politique responsable et proportionnée dans le domaine du commerce des armes, la France serait favorable à l'idée d'assortir les principes politiques d'une liste de critères opérationnels pour mettre en œuvre ces principes. | UN | 32 - بغية تزويد الدول بالوسائل اللازمة لاتباع سياسة مسؤولة ومتناسبة في ميدان تجارة الأسلحة، ستقدم فرنسا الدعم لفكرة إضافةِ قائمةٍ من معايير التشغيل إلى المبادئ السياسية من أجل تنفيذها. |
a) Déclaration de principes politiques de la CEDEAO (1991); | UN | (أ) إعلان المبادئ السياسية للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، 1991؛ |
b) Réaffirmer les principes politiques et le programme d'action énoncé lors de la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement; | UN | (ب) إعادة تأكيد المبادئ السياسية وبرنامج العمل المنصوص عليها في الدورة الاستثنائية الأولى المكرسة لنزع السلاح()؛ |
Le Gouvernement fédéral est tout acquis à une politique de restriction des exportations d'armes, position qu'il a réaffirmé dans les principes politiques relatifs aux exportations d'armes de guerre et matériel militaire connexe qu'il a adoptés en janvier 2000. | UN | 5 - والحكومة الاتحادية شديدة الالتزام بسياسات تقييد صادرات الأسلحة، وقد أعادت تأكيد موقفها في المبادئ السياسية التي اعتمدتها، في كانون الثاني/يناير 2000، بشأن الأسلحة القتالية وغيرها من المعدات العسكرية الأخرى. |
En janvier 2000, le Gouvernement fédéral a apporté des modifications aux < < principes politiques régissant l'exportation d'armes de guerre et d'autres équipements militaires > > . | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2000، اعتمدت الحكومة الاتحادية تعديلات على " المبادئ السياسية لتصدير الأسلحة الحربية والمعدات العسكرية الأخرى " . |
23. Les chefs d'État et de gouvernement, rappelant la Déclaration de principes politiques de la CEDEAO, qu'ils ont adoptée à Abuja en juillet 1991, ont réaffirmé leur attachement résolu à la mise en place et au bon fonctionnement d'institutions démocratiques dans chacun des États membres de la Communauté. | UN | ٢٣ - وأشار رؤساء الدول والحكومات الى إعلان المبادئ السياسية الصادر عن الجماعة الذي اعتمدوه في أبوجا في تموز/يوليه ١٩٩١، فأكدوا من جديد التزامهم الذي لا يتزعزع بإنشاء مؤسسات ديمقراطية في كل دولة عضو في الجماعة وضمان عملها بيسر. |