même temps, il faut défendre les principes universels de la liberté et de la dignité humaines. | UN | وفي الوقت نفسه، من الضروري أن ندافع بقوة وثبات عن المبادئ العالمية للكرامة اﻹنسانية والحرية. |
Cela signifie que les sécessionnistes continuent d'ignorer délibérément le droit international, rejetant ainsi les principes universels de la Charte des Nations Unies. | UN | ويعني ذلك أن الانفصاليين يواصلون استخفافهم الصارخ بالقانون الدولي ورفض المبادئ العالمية لميثاق الأمم المتحدة. |
En définitive, la CDI gagnerait à connaître la limite de ses moyens et devrait dès lors se borner à concevoir un mécanisme juridique relativement simple fondé sur des principes universels clairement définis. | UN | وأخيرا فإن لجنة القانون الدولي ستستفيد لو أنها عرفت حدود وسائلها واقتصرت من ثمة على تصور آلة قانونية بسيطة نسبيا تستند إلى المبادئ العالمية المحددة بوضوح. |
Des ateliers dans 16 pays ont abordé des principes universels comme un enseignement de qualité, les droits de l'homme, la transformation des conflits et la consolidation de la paix. | UN | وتناولت 16 حلقة عمل في 16 بلداً المبادئ العالمية منها: التعليم الجيد وحقوق الإنسان، وتحويل النزاعات وبناء السلام. |
iv) Activités à l'appui des principes mondiaux | UN | ' 4` الأنشطة المضطلع بها لدعم المبادئ العالمية |
Activités de soutien aux principes mondiaux | UN | الأنشطة التي يضطلع بها لدعم المبادئ العالمية |
Elle s'engage donc à promouvoir et à protéger les principes universels des droits de l'homme, aux niveaux national, régional et international. | UN | ولذا، فهي تلتزم بتعزيز وحماية المبادئ العالمية لحقوق الإنسان على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية. |
Accepter les principes universels ne signifie pas qu'ils doivent se concrétiser partout de la même façon. | UN | ولا يعني قبول المبادئ العالمية أنه لا بد من تحقيقها بنفس الطريقة في كل مكان. |
Un tel système devrait reposer sur les principes universels consacrés dans la Charte des Nations Unies et la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وينبغي أن يقوم هذا النظام على المبادئ العالمية المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة وفي اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Les différentes Constitutions de l'Algérie indépendante ont consacré les principes universels en cette matière. | UN | ولقد رسخت الدساتير المختلفة للجزائر المستقلة المبادئ العالمية في هذا المجال. |
C'est pourquoi les principes universels ou les droits fondamentaux sont indéniables. | UN | ولهذا السبب، فإن مثل تلك المبادئ العالمية أو الحقوق الأساسية للإنسان لا يمكن إنكارها. |
Il a salué les efforts en faveur de l'éducation et de la formation professionnelle, ainsi que de la diffusion des principes universels relatifs aux droits de l'homme. | UN | ونوَّه بالجهود المبذولة في مجال التعليم والتدريب المهني ونشر المبادئ العالمية لحقوق الإنسان. |
C'est ainsi que le peuple malgache a revendiqué une vie meilleure et la mise en place d'un véritable changement tout en se confortant au respect des principes universels. | UN | من هنا، يطالب أبناء مدغشقر بحياة أفضل وبتغيير حقيقي، مع تعزيز احترام المبادئ العالمية. |
Le Pacte vise à promouvoir, à l'échelle mondiale, le principe du civisme dans les relations d'affaires, sur la base des principes universels relatifs aux droits de l'homme, au travail et à l'environnement. | UN | ويهدف الميثاق إلى تعزيز المواطنة العالمية للشركات استنادا إلى المبادئ العالمية التي تشمل حقوق الإنسان والعمالة والبيئة. |
La tutelle sur les mineurs s'inscrit dans le cadre des principes universels consacrés par le Code civil. | UN | وتندرج الولاية على القُصّر في إطار المبادئ العالمية التي كرسها القانون المدني. |
iii. Activités à l'appui des principes mondiaux | UN | ' 3` الأنشطة التي تدعم المبادئ العالمية: |
Activités menées à l'appui des principes mondiaux : lutte contre le tabac. La Fondation est très engagée dans la lutte contre le tabac. | UN | الأنشطة التي تدعم المبادئ العالمية: العمل من أجل مكافحة التدخين: شنت المنظمة حملة قوية من أجل مكافحة التدخين. |
On trouvera également sur le site Web des articles d'appui aux principes mondiaux écrits par des membres du Cercle. | UN | كما ينشر المحفل على موقعه على شبكة الإنترنت مقالات عن دعم المبادئ العالمية كتبها أعضاء المحفل. |
Il a également formulé des commentaires sur le projet de principes mondiaux de promotion de l'état de droit par les entreprises, actuellement examiné par le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقدَّمت الأمانة أيضا تعليقات على مشروع المبادئ العالمية بشأن تسخير الأعمال التجارية لتدعيم سيادة القانون، وهو مشروع قيد النظر في الوقت الراهن لدى الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
L'application de principes universels ne doit pas être sélective ni faire de distinction entre les régions et les peuples. | UN | إن تطبيق المبادئ العالمية يجب ألا يكون انتقائياً ولا أن يمــيز بين المناطق والشعوب. |
Initiative prise pour appuyer les principes mondiaux | UN | ' 4` الأنشطة الهادفة إلى دعم المبادئ العالمية |
L'organisation dirige également un enseignement des droits de l'homme par correspondance offrant régulièrement des leçons visant à promouvoir les principes généraux des droits de l'homme. | UN | وتُدير المنظمة أيضا مدرسة مراسلة بشأن حقوق الإنسان تُعد بانتظام دروسا من أجل تعزيز المبادئ العالمية لحقوق الإنسان. |
L'attachement global aux principes universels des droits de l'homme, de la primauté du droit et des libertés fondamentales est maintenu. | UN | وبقي التعهد العالمي بمراعاة المبادئ العالمية المتمثلة في احترام حقوق اﻹنسان وحكم القانون والحريات اﻷساسية. |
Une convention internationale établissant des principes universellement applicables renforcerait la certitude, la stabilité et, il faut l'espérer, la simplicité, dans un domaine du droit international qui a toujours été caractérisé par un manque d'uniformité et beaucoup d'incertitude. | UN | وإن اتفاقية دولية تحدد المبادئ العالمية المنطبقة ستعزز اليقين، والاستقرار، ومن المأمول أيضا البساطة، في مجال للقانون الدولي كان يتميز دائما بعــدم الاتساق وبكثير من عدم اليــقين، ولذلك فإن الوفد الاسترالي يأمل في أن المشاورات غير الرسمية |
Le droit au retour est fondé sur les principes internationaux de protection des libertés et droits fondamentaux de l'homme et sur les normes humanitaires définies dans les Principes directeurs des Nations Unies relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays. | UN | ويقوم الحق في العودة على المبادئ العالمية لحماية حقوق الإنسان وحرياته الأساسية وعلى المعايير الإنسانية المحددة في مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي. |