La délégation du Liban, dit l'orateur, met en garde contre les initiatives ou les développements susceptibles de saper ce droit faute d'être guidés avec soin et dans un cadre multilatéral. | UN | وحذر وفده من المبادرات أو التطورات التي يمكن أن تنال من هذا الحق، إذا لم توجه بعناية وبطريقة متعددة الأطراف. |
La délégation du Liban, dit l'orateur, met en garde contre les initiatives ou les développements susceptibles de saper ce droit faute d'être guidés avec soin et dans un cadre multilatéral. | UN | وحذر وفده من المبادرات أو التطورات التي يمكن أن تنال من هذا الحق، إذا لم توجه بعناية وبطريقة متعددة الأطراف. |
I.C Autres initiatives ou activités, par exemple soutien à la recherche | UN | أولا - جيم - المبادرات أو الأنشطة الأخرى، مثل دعم البحوث ذات الصلة |
ii) Nombre d'initiatives et d'actions visant à promouvoir l'investissement entreprises par les pays et qui sont l'aboutissement d'activités menées par la CEE | UN | ' 2` عدد المبادرات أو الإجراءات التي تهدف إلى الترويج للاستثمار والتي تقوم بها البلدان وتولدها أنشطة اللجنة |
a) Récapitulatif des initiatives et des thèmes proposés par les gouvernements : note du Secrétaire général (A/AC.257/23 et Add.1); | UN | (أ) مجموعة المبادرات أو المواضيع المقدمة من الحكومات: مذكرة من الأمين العام (A/AC.257/23 و Add.1)؛ |
9. En tout état de cause, Madagascar réitère sa disponibilité et son ouverture à toutes initiatives ou propositions pouvant objectivement et réellement résoudre la crise de manière définitive et durable. | UN | 9- وفي جميع الأحوال، تؤكد مدغشقر مجددا استعدادها وانفتاحها لجميع المبادرات أو المقترحات التي يمكنها أن تقدم حلا موضوعياً وفعالاً للأزمة بطريقة نهائية ودائمة. |
En outre, du fait que les hauts fonctionnaires doivent leur nomination à des considérations politiques, ils ont dû se montrer sensibles à des initiatives ou à des objections que les États Membres ne pouvaient évoquer dans les organes de l'Organisation. | UN | ولأن كبار القادة مدينون بتعيينهم لتأثيرات سياسية، عليهم أن يكونوا حساسين إزاء المبادرات أو الاعتراضات التي لا تستطيع فرادى الدول الأعضاء إدخالها ضمن أجهزة المنظمة. |
M. Amor souhaite en outre savoir quelles initiatives ou mesures ont été prises par le Botswana pour prévenir les meurtres rituels et y mettre fin. | UN | 12 - وأبدى رغبته في معرفة المبادرات أو الإجراءات التي اتخذتها بوتسوانا لمنع حالات القتل التي تمثل طقوسا دينية. |
L'équipe d'examen a recensé les mesures, initiatives ou pratiques suivantes, qui pourraient, en tant que bonnes pratiques, faciliter grandement les efforts de l'Ukraine dans le domaine de la lutte contre la corruption: | UN | اعتبر فريق الاستعراض أنَّ التدابير أو المبادرات أو الممارسات التالية يمكنها كممارسات جيِّدة أن تُيسّر بصورة كبيرة جهود أوكرانيا في مجال مكافحة الفساد: |
18. C'est pour ces raisons et compte tenu de l'expérience de plus de deux ans acquise dans l'utilisation des modules de services et la formulation de programmes intégrés que le lancement d'un certain nombre d'initiatives ou de programmes régionaux est jugé plausible. | UN | 18- ولهذه الأسباب جميعا، واستنادا الى خبرة دامت أكثر من سنتين في استخدام نمائط الخدمات وصوغ برامج متكاملة، خلصت الى أن بالامكان اطلاق عدد من المبادرات أو البرامج الاقليمية. |
Justice aurait pu être rendue il y a longtemps si les États-Unis et le Royaume-Uni avaient répondu favorablement à l'une des initiatives ou des propositions que la Libye ou la communauté internationale, représentée par les organisations régionales et internationales, avait présentées en vue de parvenir à un règlement pacifique, juste et équitable qui garantisse les droits de toutes les parties au problème de Lockerbie. | UN | لقد كان باﻹمكان تحقيق العدالة منذ فترة طويلة مضت، لو أن الولايات المتحدة اﻷمريكية والمملكة المتحدة قبلتا بأي من المبادرات أو المقترحات، سواء التي قدمتها ليبيا أو المجتمع الدولي، ممثلا في منظماته اﻹقليمية والدولية، والتي توفر حلا سلميا وعادلا ونزيها يضمن حقوق جميع اﻷطراف في مشكلة لوكربي. |
51. Éviter les doubles emplois: Il sera important d'éviter le chevauchement entre les activités, initiatives ou contributions des différentes parties prenantes, de même que la répétition, la dispersion et la digression des initiatives en cours et à venir. | UN | 51- تجنب الازدواجية: سيكون من المهم تجنب الازدواجية في الأنشطة أو المبادرات أو الإسهامات المقدمة من الآخرين، فضلاً عن تجنب التكرار والتجزؤ والتداخل فيما بين المبادرات الحالية والناشئة. |
L'équipe d'examen a recensé les mesures, initiatives ou pratiques suivantes, qui illustrent parfaitement les efforts déployés par la Lituanie pour lutter contre la corruption et sont susceptibles de faciliter grandement les poursuites judiciaires et le jugement des infractions liées à la corruption: | UN | اعتبر فريق الاستعراض التدابير أو المبادرات أو الممارسات التالية ذات أهمية بالغة لليتوانيا في جهودها الرامية إلى التصدي للفساد ومن شأنها أن تيسّر على نحو كبير ملاحقة الجرائم المتعلقة بالفساد وتقديم مرتكبيها إلى المحاكمة. |
Il met en lumière les principales initiatives ou activités nouvelles qui sont coordonnées ou menées en coopération par ces organismes auxquels il est censé servir d'outil stratégique pour qu'ils puissent améliorer encore leur coopération. | UN | ويركّز التقرير على أهم المبادرات أو الأنشطة الجديدة الجاري القيام بها بتنسيق وتعاون بين عدة وكالات، وهو يهدف إلى أن يكون أداة استراتيجية للهيئات في الأمم المتحدة من أجل مواصلة تعزيز التعاون بين الوكالات. |
Certains États envisagent d'introduire une taxe de solidarité sur les billets d'avion comme moyen de financement de projets de développement, tandis que d'autres s'interrogent pour savoir s'ils doivent s'associer à ces initiatives ou simplement accroître leur aide publique au développement. | UN | كما أن بعض الدول ستقوم بفرض رسم تضامن على تذاكر الخطوط الجوية كوسيلة لتمويل المشاريع الإنمائية، في حين أن هناك دولا أخرى تتساءل عما إذا كانت ستنضم إلى هذه المبادرات أو تعمد إلى مجرد زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية التقليدية. |
4.2 Un problème important réside dans le fait de savoir si les femmes appuient ces initiatives ou si elles considèrent qu'elles n'ont pas besoin d'une assistance particulière pour réussir dans tel ou tel domaine, mais préfèrent que leur seul mérite soit reconnu. | UN | 4-2 وثمة قضية هامة تتمثل فيما إذا كانت النساء تؤيد هذه المبادرات أو ما إذا كُنّ يرين أنهن لا يتطلبن مساعدة خاصة لتحقيق إنجازات في هذه المجالات، ويفضّلن أن يكافأن على جهودهن. |
e) Établir une coopération concrète et un réel échange de connaissances dans ce domaine avec d'autres initiatives ou organismes concernés, tels que le Comité scientifique de la physique solaire et terrestre (SCOSTEP); | UN | (ﻫ) تحديد التعاون والتشارك في المعارف على نحو ملموس في هذا المجال مع المبادرات أو الاتحادات الأخرى، مثل اللجنة العلمية المعنية بالفيزياء الشمسية-الأرضية (SCOSTEP)؛ |
Elle doit enfin s'assurer que les mesures de sécurité bénéficient du soutien de l'administration et du personnel et que toute nouvelle initiative ou proposition fasse l'objet d'études techniques détaillées et recueille également l'assentiment des États Membres, en tenant compte des initiatives ou projets similaires et de leur compatibilité avec le Plan-cadre d'équipement de l'ONU. | UN | وعليها أخيرا التأكد من أن توفير الأمن يحظى بدعم الإدارة والموظفين في ذات الوقت ومن أن اقتراح المبادرات أو المشروعات الجديدة يتم بناء على دراسات فنية عالية المستوى تحظى بدعم الدول الأعضاء قبل الشروع في تنفيذها، مع الأخذ في الاعتبار المبادرات أو المشروعات المماثلة أو المتشابهة وكيفية تكامل تلك المشروعات مع خطة الأصول الرأسمالية للأمم المتحدة. |
Ces efforts, ainsi que la réaction favorable du peuple arabe, et en particulier du peuple palestinien, ont contrasté avec l'attitude d'Israël, qui rejette constamment et catégoriquement toutes les initiatives et propositions permettant d'aboutir à un règlement équilibré. | UN | إلا أن تلك الجهود، وتلك الاستجابة العربية والفلسطينية، لا تزال تصطدم بالموقف الإسرائيلي الرافض مطلقاً وباستمرار لمختلف المبادرات أو الاقتراحات التي يمكن أن تؤدي إلى تسوية متوازنة. |
La principale fonction de cette ONG consiste à surveiller les initiatives et politiques publiques, et à participer activement aux débats publics en vue de promouvoir l'égalité entre les femmes et les hommes, ce qui suppose également la diffusion d'informations sur la Convention. | UN | والوظيفة الرئيسية للمنظمتين غير الحكوميتين المذكورتين أعلاه هي العمل كرقيب بالنسبة إلى المبادرات أو السياسات العامة وكذلك المشاركة بنشاط في النقاش العام بغية تعزيز المساواة بين المرأة والرجل، مما ينطوي أيضا على نشر المعرفة بشأن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |