"المبادرات الأخيرة" - Traduction Arabe en Français

    • initiatives récentes
        
    • initiatives prises récemment
        
    • récentes initiatives prises
        
    • de récentes initiatives
        
    • mesures récemment
        
    • exécution des mesures prises récemment
        
    • activités récentes
        
    • des récentes initiatives
        
    • initiatives récemment prises
        
    • récentes initiatives lancées
        
    • initiatives entreprises récemment
        
    • par les récentes initiatives
        
    Plusieurs orateurs ont mentionné des initiatives récentes destinées à faire face à la sophistication croissante des opérations de trafic. UN وأشار عدد من المتكلمين إلى المبادرات الأخيرة التي تتناول التطور المتزايد لعمليات الاتجار.
    On trouvera le détail de certaines initiatives récentes dans la partie III. UN وترد تفاصيل بعض المبادرات الأخيرة في الجزء الثالث.
    Des initiatives récentes comme la Déclaration et le Programme d'action de Beijing font obligation aux gouvernements d'intégrer une démarche soucieuse d'équité entre les sexes. UN وتلتزم الحكومات بموجب المبادرات الأخيرة مثل إعلان ومنهاج عمل بيجين بإدماج منظور الجنسين في سياساتها.
    La délégation norvégienne se tient prête à participer au suivi des initiatives prises récemment par l'Organisation à cet égard. UN وذكرت أن الوفد يتطلع إلى الإسهام في متابعة المبادرات الأخيرة التي اتخذتها الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Il était marqué aussi par les conséquences de la crise financière et économique mondiale, notamment par les récentes initiatives prises pour relancer la croissance mondiale et réformer la gouvernance économique mondiale. UN كما أن السياق الجديد تأكد في أعقاب الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، بما في ذلك المبادرات الأخيرة في مجالات إنعاش النمو العالمي وإصلاح الحوكمة الاقتصادية العالمية.
    En outre, quatre Parties ont fourni des renseignements sur de récentes initiatives. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدمت أربعة أطراف معلومات عن المبادرات الأخيرة.
    La Zambie apprécie les initiatives récentes du Président de la cinquante-huitième session sur la revitalisation, la réforme et le renforcement des méthodes de travail de l'Assemblée générale, principal organe délibérant des Nations Unies. UN وتقدر زامبيا المبادرات الأخيرة التي اضطلع بها رئيس الدورة الثامنة والخمسين بشأن تنشيط الجمعية العامة، وإصلاحها، وتعزيز أساليب عملها، بصفتها أعلى الهيئات التداولية والصانعة للقرار في الأمم المتحدة.
    :: Les politiques et pratiques actuelles de tous les acteurs, y compris les initiatives récentes; UN السياسات والممارسات الحالية التي تنتهجها كافة الأطراف الفاعلة، بما في ذلك المبادرات الأخيرة
    On trouvera ci-après des exemples d'initiatives récentes prises à cet égard. UN وترد فيما يلي بعض الأمثلة على المبادرات الأخيرة التي اتُخذت في هذا الشأن.
    La première partie du rapport analyse les initiatives récentes d'allégement de la dette et leur impact sur la réduction de la pauvreté et la réalisation de tous les droits de l'homme. UN ويحلل الجزء الأول من التقرير المبادرات الأخيرة للتخفيف من عبء الديون وأثرها على الحد من الفقر وإعمال جميع حقوق الإنسان.
    Des initiatives récentes permettent d'améliorer la compréhension de la gestion des bassins versants et les méthodes dont elle relève. UN وتحسن المبادرات الأخيرة فهم هذه المستجمعات ونهج إدارتها.
    Les résultats d'initiatives récentes sont de bon augure pour l'avenir de l'Afrique. UN وتبشر نتائج المبادرات الأخيرة بالخير لمستقبل أفريقيا.
    Enfin, les initiatives récentes dans le domaine des opérations sur titres étayent les conclusions précédentes et soulignent la nécessité de moderniser la législation, à l'échelon tant national qu'international. UN وأخيرا، فان المبادرات الأخيرة التي اتخذتها مؤسسات الأوراق المالية تدعم الاستنتاجات الواردة أعلاه وتبرز الحاجة الى قانون أكثر عصرية، على الصعيدين الوطني والدولي كليهما.
    initiatives récentes au niveau de l'Organisation des Nations Unies UN جيم - المبادرات الأخيرة على مستوى الأمم المتحدة
    Tous ces concepts et d'autres initiatives prises récemment portent atteinte au principe de sécurité non diminuée et annihile le développement d'une sécurité collective et universelle et risque d'accélérer une course aux armements. UN جميع هذه المفاهيم وغيرها من المبادرات الأخيرة تعرض للخطر مبدأ الأمن غير المنقـــوص، وتهدد بهدم بناء الأمن الجماعي والعالمي وبتسريع سباق التسلح.
    De manière générale, les membres du personnel étaient satisfaits par les initiatives prises récemment par la direction pour résoudre les différents problèmes dans le domaine des ressources humaines. UN 341 - وذكرت أن الموظفين راضون عموماً عن المبادرات الأخيرة التي قامت بها الإدارة من أجل التصدي لمسائل الموارد البشرية.
    Il était marqué aussi par les conséquences de la crise financière et économique mondiale, notamment par les récentes initiatives prises pour relancer la croissance mondiale et réformer la gouvernance économique mondiale. UN كما أن السياق الجديد تأكد في أعقاب الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، بما في ذلك المبادرات الأخيرة في مجالات إنعاش النمو العالمي وإصلاح الحوكمة الاقتصادية العالمية.
    14. À sa cinquantième session en 2003, le Conseil du commerce et du développement a examiné les incidences de récentes initiatives en faveur des PMA en matière d'accès aux marchés. UN 14- بحث مجلس التجارة والتنمية، في دورته الخمسين المعقودة في عام 2003، أثر المبادرات الأخيرة المتخذة لصالح أقل البلدان نمواً في مجال الوصول إلى الأسواق.
    Les mesures récemment prises pour réduire l’endettement des PMA étaient les bienvenues, même si une action plus vigoureuse s’imposait d’urgence. UN وقوبلت المبادرات الأخيرة الرامية إلى الحد من أعباء ديون أقل البلدان نمواً بالترحيب، رغم وجود حاجة ملحة إلى الاضطلاع بعمل أكثر جوهرية.
    12. Demande au Gouvernement soudanais et aux autres parties de permettre aux organismes internationaux, aux organisations humanitaires et aux gouvernements donateurs de fournir une assistance humanitaire à la population civile, et de coopérer à l'exécution des mesures prises récemment par le Département des affaires humanitaires du Secrétariat afin de fournir une assistance humanitaire à toutes les personnes dans le besoin; UN " ١٢ - تطلب إلى حكومة السودان واﻷطراف اﻷخرى أن تسمح للوكالات الدولية والمنظمات اﻹنسانية والحكومات المانحة بتقديم المساعدات اﻹنسانية إلى السكان المدنيين والتعاون مع المبادرات اﻷخيرة ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة لتقديم المساعدات اﻹنسانية إلى جميع اﻷشخاص المحتاجين إليها؛
    Parmi les activités récentes visant les groupes vulnérables dans la région on peut citer, en 2008, un cours sur les activités de police face à la violence contre les femmes et les enfants organisé par la Southern African Regional Police Chiefs Cooperation Organization. UN وأشار إلى أن المبادرات الأخيرة التي تستهدف الفئات الضعيفة في المنطقة شملت تنظيم دورة في عام 2008 لتنظيم أعمال شُرَطيِّة ضد العنف ضد النساء والأطفال، نظمتها منظمة التعاون الإقليمي بين رؤساء الشرطة في الجنوب الأفريقي.
    Par conséquent, le Danemark se réjouit des récentes initiatives qui nous permettraient de satisfaire aux demandes croissantes grâce à un système plus efficace, plus transparent et plus responsable. UN لذا، تدعم الدانمرك بشدة المبادرات الأخيرة التي من شأنها أن تمكننا من تلبية الطلبات المتزايدة، بإنشاء نظام أكثر فعالية وشفافية وقابلية للمساءلة.
    Les initiatives récemment prises pour prendre en compte les personnes handicapées dans les interventions de la protection civile sont les suivantes: UN وتشمل المبادرات الأخيرة لإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في حالات الدفاع المدني ما يلي:
    Les récentes initiatives lancées par un donateur pour accroître significativement les niveaux d'APD, bien qu'allant dans la bonne direction, restent insuffisantes et des appels ont été lancés afin de mobiliser un soutien supplémentaire. UN ورغم أن المبادرات الأخيرة لجهات مانحة بالدعوة إلى زيادة مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية تعتبر خطوات في الاتجاه الصحيح، إلا أن ثمة شعورا سائدا بعدم كفايتها، ووجهت نداءات إلى تقديم دعم إضافي.
    Il décrit également les initiatives entreprises récemment au niveau international pour renforcer la protection sociale. UN ويصف أيضاً المبادرات الأخيرة التي أعلنت على المستوى الدولي لتعزيز الحماية الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus