Le pays a toujours soutenu toutes les initiatives régionales et internationales visant à débarrasser le monde de la menace des armes nucléaires. | UN | وقد دأب هذا البلد على دعم جميع المبادرات الإقليمية والدولية الرامية إلى تخليص العالم من خطر الأسلحة النووية. |
Le Gouvernement nigérien, qui a toujours condamné la violence, s'est associé à toutes les initiatives régionales et internationales de lutte contre le terrorisme international. | UN | وقال إن حكومته دأبت على إدانة العنف وشاركت في جميع المبادرات الإقليمية والدولية لمكافحة الإرهاب الدولي. |
:: Coordonner ces politiques nationales avec les initiatives régionales et internationales; | UN | :: مواءمة السياسات الوطنية مع المبادرات الإقليمية والدولية |
Cela devrait comprendre l'harmonisation des initiatives régionales et internationales. | UN | وينبغي أن يشمل هذا التعاون التنسيق فيما بين المبادرات الإقليمية والدولية. |
L'annexe 1 traitait des activités du Comité du Conseil de Sécurité concernant la lutte antiterroriste, et les annexes 2 et 3 des initiatives internationales et régionales, respectivement. | UN | ويتعلق المرفق 1 بأنشطة لجنة مجلس الأمن لمكافحة الإرهاب، وأما المرفقان 2 و3 فيعكسان المبادرات الإقليمية والدولية على التوالي. |
En outre, l'ONU continue d'appuyer les initiatives régionales et internationales visant à trouver à la crise une solution pacifique. | UN | إضافة إلى ذلك، تواصل الأمم المتحدة دعم المبادرات الإقليمية والدولية التي تسعى إلى إيجاد حل سلمي للأزمة. |
La Colombie rejette le terrorisme sous toutes ses formes et appuie les initiatives régionales et internationales visant à combattre ce fléau. | UN | وكولومبيا ترفض الإرهاب بجميع أشكاله وتؤيد المبادرات الإقليمية والدولية الرامية إلى مكافحة تلك الآفة. |
C'est pourquoi le Bangladesh soutient toutes les initiatives régionales et internationales qui s'y rapportent. | UN | وبالتالي، يؤيد بلدها جميع المبادرات الإقليمية والدولية ذات الصلة في هذا الصدد. |
3. initiatives régionales et internationales | UN | 3- المبادرات الإقليمية والدولية |
L'Office doit lutter contre de nouvelles menaces, notamment les délits commis en mer, la cybercriminalité, le trafic de médicaments frauduleux et de biens culturels, et la criminalité liée aux espèces sauvages, en associant les initiatives régionales et internationales. | UN | ويتصدى المكتب لتهديدات جديدة منها الجرائم المرتكبة في البحر والفضاء الحاسوبي والاتجار بالعقاقير المغشوشة والملكية الثقافية والجرائم ضد الحياة البرية، ويربط المبادرات الإقليمية والدولية ببعضها البعض. |
Il décrit en outre les initiatives régionales et internationales en faveur des efforts déployés au niveau national pour améliorer les systèmes de registres et statistiques d'état civil. | UN | ويبين التقرير أيضا المبادرات الإقليمية والدولية في تقديم الدعم للجهود الوطنية الرامية إلى تحسين نظم التسجيل المدني والإحصاءات الحيوية. |
Ces activités sont allées de pair avec une série d'initiatives régionales et internationales. | UN | 29 - وصاحبت هذه الأنشطة سلسلة من المبادرات الإقليمية والدولية. |
L'Algérie appuie le rôle important joué par l'AIEA, ainsi que toutes les initiatives régionales et internationales visant à resserrer et diversifier la coopération scientifique et technique sur ce point. | UN | وأعربت عن تأييد الجزائر للدور الهام الذي تؤديه الوكالة، وجميع المبادرات الإقليمية والدولية التي تسعى إلى تعزيز وتنويع التعاون العلمي والتقني في هذا الصدد. |
L'Algérie appuie le rôle important joué par l'AIEA, ainsi que toutes les initiatives régionales et internationales visant à resserrer et diversifier la coopération scientifique et technique sur ce point. | UN | وأعربت عن تأييد الجزائر للدور الهام الذي تؤديه الوكالة، وجميع المبادرات الإقليمية والدولية التي تسعى إلى تعزيز وتنويع التعاون العلمي والتقني في هذا الصدد. |
Il a été recommandé que les États Membres recueillent des données plus complètes et plus précises sur l'état de la traite de personnes et lancent des initiatives régionales et internationales pour collecter des données sur cette question et sur le trafic de migrants. | UN | وأُوصِي بأن تجمع الدول الأعضاء معلومات وطنية أشمل وأدق عن حالة الاتجار بالبشر وأن تشارك في المبادرات الإقليمية والدولية لجمع البيانات عن الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين. |
La délégation de l'orateur continuera de contribuer aux initiatives régionales et internationales de coopération dans l'espace pour faciliter la réalisation des objectifs de développement durable. | UN | واختتم كلامه قائلا إن وفده سيواصل الإسهام في المبادرات الإقليمية والدولية للتعاون في مجال الفضاء من أجل تحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
Le Kenya participe activement aux initiatives régionales et internationales visant à éliminer la corruption et attend avec intérêt la signature, dans le courant de l'année, de la Convention des Nations unies contre la corruption. | UN | وذكرت أن كينيا مشارِكة بصورة فعالة في المبادرات الإقليمية والدولية للقضاء على الفساد، وأنها تتطلع قدما إلى أن يتم في مرحلة لاحقة من السنة توقيع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
IV. Principales initiatives régionales et internationales | UN | رابعا - المبادرات الإقليمية والدولية الرئيسية |
Principales initiatives régionales et internationales en faveur des écosystèmes de la mangrove : | UN | رابعا - المبادرات الإقليمية والدولية الرئيسية المتعلقة بالنظم البيئية لغابات المانغروف |
En d'autres termes, il s'agit de critères définis par d'autres initiatives régionales et internationales appliqués au niveau national pour la gestion des forêts, des pêcheries et d'autres secteurs bénéficiant d'une gestion durable. | UN | وكذلك الأمر بالنسبة للمعايير المحددة في المبادرات الإقليمية والدولية الأخرى المطبقة على المستوى الوطني في إدارة الغابات ومصائد الأسماك وغيرها، والمواضيع الأخرى ذات الصلة بالإدارة المستدامة. |
Mon pays, avec une riche diversité culturelle, situé à la confluence des cultures et civilisations, s'est bien engagé dans des initiatives internationales et régionales pour la promotion du dialogue interculturel, y compris dans sa dimension religieuse. | UN | وبلادي تزخر بالتنوع الثقافي؛ إذ أنها تقع على ملتقى للثقافات والحضارات وهي تشارك مشاركة كاملة في المبادرات الإقليمية والدولية من أجل تعزيز الحوار بين الثقافات وبين الأديان. |