"المبادرات الابتكارية" - Traduction Arabe en Français

    • initiatives novatrices
        
    • initiatives originales
        
    • innovations
        
    • initiatives créatives
        
    À cet égard, la communauté internationale doit renforcer les mécanismes d'appui aux initiatives novatrices et de collaboration pour l'utilisation bénéfique de ressources et le règlement pacifique des différends. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز آليات دعم المبادرات الابتكارية والتعاونية من أجل استخدام الموارد بطريقة مفيدة ومن أجل حل المنازعات بالوسائل السلمية.
    Pour ce qui est des autres mécanismes de règlement des différends, quelques initiatives novatrices ont été prises. UN وفيما يتعلق بالآليات البديلة في مجال تسوية المنازعات، اتخذت بعض من المبادرات الابتكارية في هذا المجال.
    Partant, c'est devenu une priorité politique essentielle que de créer des conditions propices aux initiatives novatrices. UN وهكذا، أصبح من بين أولويات السياسة الوطنية تهيئة بيئة تفضي إلى المبادرات الابتكارية.
    7. Invite les organisations non gouvernementales, la société civile et le secteur privé à entreprendre des programmes d'assistance et d'autres initiatives originales visant à appuyer les pays en développement tributaires de produits de base ; UN 7 - تدعو المنظمات غير الحكومية، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص إلى الشروع في برامج مساعدة، وغير ذلك من المبادرات الابتكارية دعما للبلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية؛
    18. Développement humain. Des efforts concertés ont été déployés pour intégrer ce concept dans tous les aspects de la programmation, et un certain nombre d'initiatives novatrices ont été lancées. UN ١٨ - التنمية البشرية - بذل جهد متضافر لتطبيق هذا المفهوم في جميع جوانب البرمجة، واضطلع بعدد من المبادرات الابتكارية.
    Au Cameroun et dans d'autres pays, des activités périscolaires — notamment dans des clubs de gymnastique — et des services extrascolaires ont été introduits dans le cadre d'initiatives novatrices. UN أما في الكاميرون وبلدان أخرى، فإن العناصر الرئيسية في المبادرات الابتكارية تتمثل في اﻷنشطة الخارجة عن المقررات الدراسية، مثل النوادي الصحية المدرسية والخدمات التي تُقدم بعد انتهاء اليوم الدراسي.
    318. Un nouveau service appelé Innovation and Development Team a été formé au Ministère de l'éducation pour aider à élaborer des initiatives novatrices en matière d'éducation. UN ٣١٨ - و ' فريق الابتكار والتنمية التابع لوزارة التعليم ' هو فرع جديد أنشئ لمساعدة المبادرات الابتكارية في مجال التعليم.
    Lorsqu'elle est axée sur les besoins en information des utilisateurs visés, elle peut contribuer, par des éléments concrets cernés avec rigueur, à la constitution d'une plateforme de connaissances susceptible d'orienter le choix des politiques, ainsi qu'à la transposition d'initiatives novatrices. UN ويمكن للتقييمات، من خلال التركيز على احتياجات المستخدمين المستهدفين إلى المعلومات، أن تعزز بناء أدلة قوية تدعم بناء قاعدة معارف لتقديم المشورة السياساتية واستنساخ المبادرات الابتكارية.
    Il a estimé que des initiatives novatrices, telles que la création de la Division de l'égalité des chances et de l'autorité chargée des plaintes contre la police, méritaient un soutien plus actif de la part de la communauté internationale. UN وذهبت الكونغو إلى أن المبادرات الابتكارية من قبيل إنشاء شعبة تكافؤ الفرص وهيئة شكاوى الشرطة تستحق المزيد من الدعم الإيجابي من المجتمع الدولي.
    Consciente également du concours que pourrait apporter le secteur privé à l'éducation dans le domaine des droits de l'homme en fournissant un soutien financier aux activités gouvernementales et non gouvernementales et en prenant luimême des initiatives novatrices et concrètes, UN وإذ تعي الدور الذي يمكن أن يضطلع به القطاع الخاص في التثقيف في مجال حقوق الإنسان، عن طريق تقديم الدعم المالي للأنشطة الحكومية وغير الحكومية، فضلا عن المبادرات الابتكارية والفعالة التي يتخذها،
    Cela pourrait faire l'objet d'initiatives novatrices telles que la possibilité de partenariats publicsprivés et la création d'un fonds d'affectation spéciale qui mettrait à disposition des ressources pour la protection et la promotion des droits de l'homme. UN وقد يكون من بين المبادرات الابتكارية في هذا الشأن إمكانية إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص وإنشاء صندوق استئماني يهدف إلى توفير الموارد لغرض حماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    Consciente aussi du concours que pourrait apporter le secteur privé à l'éducation dans le domaine des droits de l'homme en fournissant un soutien financier aux activités gouvernementales et non gouvernementales et en prenant lui-même des initiatives novatrices et concrètes, UN وإذ تعي الدور الذي يمكن أن يضطلع به القطاع الخاص في التثقيف في مجال حقوق الإنسان، عن طريق تقديم الدعم المالي لأنشطة المنظمات الحكومية وغير الحكومية، فضلا عن المبادرات الابتكارية والفعالة التي تتخذها،
    La délégation singapourienne appuie les initiatives novatrices du BSCI visant à améliorer ses méthodes de travail, ainsi que ses diverses recommandations visant à réaliser des économies, des gains d'efficacité et d'autres améliorations des méthodes dans l'Organisation. UN ويؤيد وفد بلدها المبادرات الابتكارية التي اتخذها المكتب لتحسين إجراءات العمل، ويؤيد كذلك مختلف التوصيات التي أصدرها بهدف تحقيق وفورات في التكاليف، وتحقيق مكاسب في الكفاءة وتحسينات عملية أخرى في جميع أجهزة المنظمة.
    Dans cette perspective, le Mali continuera à soutenir toutes les initiatives novatrices, en matière de financement du développement, de commerce, d'allègement de la dette extérieure, et de transfert de technologies en faveur des pays en développement en général, et des PMA en particulier. UN في ذلك الصدد، ستواصل مالي دعم جميع المبادرات الابتكارية في مجالات تمويل التنمية، والتجارة، وتخفيف وطأة الديون الخارجية، ونقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية عموما وأقل البلدان نموا على وجه الخصوص.
    Les graves dangers auxquels ces catastrophes nous exposent exigent de ce fait un effort concerté de la communauté internationale pour faciliter le lancement d'initiatives novatrices de prévention des catastrophes. UN 8 - ولذلك فإن الخطر الكبير الذي تمثله الكوارث يقتضي أن يبذل المجتمع الدولي جهودا متضافرة تدعم المبادرات الابتكارية الرامية إلى الحد من الكوارث.
    Des évaluations de résultats complètes permettront de mieux définir la vocation du Fonds et ses critères de sélection, et de tenir l’Assemblée générale et d’autres organismes des Nations Unies au fait des pratiques optimales ainsi que de leur faire part des enseignements tirés des initiatives novatrices et stimulantes prises sous les auspices du Fonds. UN وسوف يساعد إجراء تقييم دقيق لﻵثار في تشكيل محور تركيز الصندوق الاستئماني ذاته ومعاييره، وسيوفﱢر للجمعية العامة وغيرها من الهيئات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة معلومات هامة عن أفضل الممارسات والدروس المستفادة من المبادرات الابتكارية والحفازة المنفﱠذة برعاية الصندوق الاستئماني.
    L’Institut continuera à prêter assistance aux États africains sous forme de services consultatifs juridiques, de formation du personnel de la justice pénale et de recherches et études pragmatiques sur les initiatives novatrices de prévention du crime. UN وسيواصل المعهد تقديم مساعدته إلى الدول اﻷفريقية عن طريق توفير الخدمات الاستشارية القانونية، وتدريب موظفي العدالة الجنائية، وإجراء البحوث والدراسات العملية المنحى بشأن المبادرات الابتكارية لمنع الجريمة.
    7. Invite les organisations non gouvernementales, la société civile et le secteur privé à entreprendre des programmes d'assistance et d'autres initiatives originales visant à appuyer les pays en développement tributaires de produits de base; UN 7 - تدعو أيضا المنظمات غير الحكومية، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص إلى الشروع في برامج مساعدة، وغير ذلك من المبادرات الابتكارية دعما للبلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية؛
    6. Invite également les organisations non gouvernementales, la société civile et le secteur privé à entreprendre des programmes d'assistance et d'autres initiatives originales visant à appuyer les pays en développement tributaires des produits de base, compte tenu des recommandations des personnalités; UN " 6 - تدعو أيضا المنظمات غير الحكومية، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص إلى الشروع في برامج مساعدة، وغير ذلك من المبادرات الابتكارية دعما للبلدان التي تعتمد على السلع الأساسية على أن توضع في الاعتبار توصيات الشخصيات البارزة؛
    b) La centralisation des décisions de planification et de l’administration ne favorise pas les initiatives et les innovations des communautés à la base; UN )ب( التخطيط الذي يتم من علٍ والنهج اﻹداري الذي لا يعمل على تعزيز المبادرات الابتكارية على الصعيد الشعبي؛
    Des initiatives créatives et innovantes doivent être encouragées pour permettre d'élargir la riposte contre le VIH/sida au niveau national. UN ولا بد من تشجيع المبادرات الابتكارية والإبداعية لتمكين تعزيز التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الصعيد الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus