Le projet d’économie d’énergie consistera à faire un audit énergétique et à lancer diverses initiatives pilotes en vue d’économiser l’énergie. | UN | وسيطور مشروع توفير الطاقة قدرة محلية على إنجاز المحاسبات، وسيتضمن سلسلة من المبادرات التجريبية لتوفير الطاقة. |
Exploitation des résultats des initiatives pilotes ou locales à des fins de changement | UN | استغلال النتائج من المبادرات التجريبية أو المحلية لتحقيق التغيير التحويلي |
Des initiatives pilotes montrent la nécessité d'une coordination horizontale intersectorielle à divers niveaux. | UN | وتظهر المبادرات التجريبية ضرورة التنسيق الأفقي عبر القطاعات على مختلف المستويات. |
Tirer des enseignements des initiatives pilotes et appliquer celles-ci à l'ensemble du pays | UN | ● التعلم من المبادرات التجريبية ثم العمل من أجل نشرها على صعيد البلد |
Sa contribution à la cohérence à l'échelle du système dans les pays pilotes est présentée dans la troisième section du présent document. | UN | وفي الباب الثالث من هذا التقرير عرض لمساهمة اليونيدو في تحقيق الاتساق على نطاق المنظومة في بلدان المبادرات التجريبية. |
Au nombre des initiatives pilotes bénéficiant du concours de la Banque, on citera des projets dans les secteurs de l'extraction minière, des hydrocarbures et de l'écotourisme. | UN | ويشتمل بعض المبادرات التجريبية التي يدعمها المصرف حاليا على مشاريع في قطاعات التعدين والهيدروكربون والسياحة البيئية. |
On continue à affiner les orientations thématiques et à étoffer la base de connaissances des réseaux existants, ainsi qu'à lancer des initiatives pilotes. | UN | ويستمر العمل في إطار شبكات البرامج المواضيعية القائمة من خلال مواصلة تطوير محور التركيز المواضيعي والقاعدة المعرفية، وإطلاق المبادرات التجريبية. |
:: Pour toutes les initiatives pilotes stratégiques destinées à être transposées et appliquées à plus large échelle. | UN | :: لجميع المبادرات التجريبية الاستراتيجية المصممة كي يمكن تكرارها وتوسيع نطاقها |
PNUD : exécuter les initiatives pilotes | UN | برنامج الأمم المتحدة الإنمائي: تنفيذ المبادرات التجريبية |
Cette phase expérimentale de quatre ans permettra de mettre à l'essai des initiatives pilotes en vue de les développer. | UN | وستوفر هذه المرحلة التجريبية التي تدوم أربع سنوات مجال اختبار لتوسيع نطاق المبادرات التجريبية. |
Une autre voie d'impact critique est la nécessité de faire en sorte que les initiatives pilotes soutenues par le PNUE sont finalement intégrées au niveau national dans les politiques, les règlementations et les capacités de mise en œuvre. | UN | وثمة عامل محرّك هام للغاية هو الحاجة إلى ضمان المبادرات التجريبية التي يدعمها برنامج البيئة لكي تعمّم في النهاية على المستوى الوطني في السياسات واللوائح والقدرة على التنفيذ. |
Des délégations ont demandé davantage d'informations sur les initiatives pilotes et la série d'outils correspondants, et recommandé que ces initiatives contiennent des données de référence permettant de mesurer les résultats ultérieurs. | UN | 323 - وطلبت الوفود مزيدا من المعلومات عن " المبادرات التجريبية " ومجموعة الأدوات ذات الصلة وأوصت بأن تحتوي المبادرات التجريبية على خطوط أساس لقياس النتائج في المستقبل. |
La première étape − un examen de l'< < évaluabilité > > des initiatives pilotes − s'est déroulée au printemps 2008. | UN | وقد جاءت الخطوة الأولى - وهي تقدير مدى قابلية المبادرات التجريبية للتقييم - في ربيع عام 2008. |
Le système doit s'inspirer des enseignements tirés des initiatives pilotes et les appliquer à d'autres équipes de pays, selon que de besoin et à la demande des États membres. | UN | وقالت إن على المنظومة أن تستخلص الدروس من المبادرات التجريبية وتطبقها على أفرقة الأمم المتحدة القطرية الأخرى - حيثما كان ذلك ملائما ومطلوبا من الدول الأعضاء. |
On trouvera ciaprès un bilan actualisé des initiatives pilotes depuis la publication du document GC.12/CRP.6 en décembre 2007: | UN | وفيما يلي موجز بأحدث المعلومات عن المبادرات التجريبية منذ صدور الوثيقة GC.12/CRP.6 في كانون الأول/ديسمبر 2007. |
Les enseignements tirés des huit initiatives pilotes mettrait en évidence la contribution de l'UNICEF à la cohérence du système des Nations Unies. | UN | وسيكون من الضروري لإيضاح إسهام اليونيسيف في تحقيق التناغم بين عناصر الأمم المتحدة أن يتم التعلّم من المبادرات التجريبية الثماني. |
Le PNUD s'est engagé par le biais des réponses de sa direction aux diverses évaluations à mieux associer les initiatives pilotes et à court terme aux actions susceptibles de contribuer au changement. | UN | وقد تعهد البرنامج الإنمائي، عن طريق ردود الإدارة على مختلف التقييمات، بأن يحسن الصلة بين المبادرات التجريبية والقصيرة الأجل وبين الإجراءات التي من شأنها أن تساهم في التغيير التحويلي. |
Les initiatives pilotes présentent l'avantage d'offrir aux acteurs et partenaires nationaux un espace d'apprentissage et d'adaptation. | UN | وتتمثل قيمة المبادرات التجريبية في أنها تتيح المجال للجهات الفاعلة الوطنية والشركاء الوطنيين لكي يتعلموا ويتكيفوا وفقا لها. |
D. Mise en œuvre d'initiatives pilotes 76−77 23 | UN | دال - تنفيذ المبادرات التجريبية 76-77 28 |
En 2008, la CNUCED a continué de participer au processus d'évaluation des initiatives pilotes < < Unis dans l'action > > à l'échelle du système, sous la coordination du GNUE. | UN | واستمر الأونكتاد خلال سنة 2008 في المشاركة في عملية التقييم على نطاق المنظومة بشأن المبادرات التجريبية لعملية " توحيد الأداء " بتنسيق من فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم. |
Le Fonds a également joué un rôle moteur dans tous les pays pilotes où le principe de l'unité d'action des Nations Unies a été appliqué ( < < Unis dans l'action > > ). | UN | وإضافة إلى ذلك ما فتئت المنظمة تشارك كطرف رئيسي في جميع البلدان التي تنفذ فيها المبادرات التجريبية لتوحيد الأداء. |