"المبادرات التي يتخذها" - Traduction Arabe en Français

    • les initiatives prises par
        
    les initiatives prises par les résidents peuvent également avoir un impact important sur l'amélioration des services et des conditions sanitaires. UN 70 - ويمكن أيضا أن تؤثر المبادرات التي يتخذها السكان تأثيرا كبيرا في تحسين الخدمات وحالة المرافق الصحية.
    Les États doivent encourager et appuyer les initiatives prises par la société civile et les organisations non gouvernementales pour promouvoir le dialogue entre les civilisations. UN 2 - على الدول أن تشجع وتدعم المبادرات التي يتخذها المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية للترويج للحوار بين الحضارات.
    Cela permettrait en outre d’examiner les initiatives prises par le GIEC pour élargir la gamme de ses compétences dans les domaines technologiques. UN وأُشير في هذا الصدد إلى أنه من المفيد أيضاً دراسة المبادرات التي يتخذها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغيﱡر المناخ من أجل تحقيق إمكانية الوصول إلى نطاق أوسع من الخبرة الفنية في المجالات التكنولوجية.
    Toutes les initiatives prises par le Secrétaire général, M. Kofi Annan, au sujet de la réforme de l'ONU sont bien appréciées par mon pays qui accueillera avec intérêt les conclusions issues des différentes réflexions. UN وتحظى جميع المبادرات التي يتخذها الأمين العام كوفي عنان فيما يتعلق بإصلاح الأمم المتحدة بتقدير كبير من بلدي، الذي يترقب باهتمام نتائج المداولات الجارية في هذا الصدد.
    L'Union interparlementaire suivra de près les initiatives prises par les parlements à cet égard et les mettra en avant lors de ses assemblées annuelles, à commencer par sa 120e Assemblée en 2009. UN وسيتابع الاتحاد عن كثب المبادرات التي يتخذها البرلمانيون في هذا الصدد وإبرازها في اجتماعاته السنوية، بدءاً من الاجتماع العشرين بعد المائة للاتحاد في عام 2009.
    Au niveau national, le Groupe consultatif mixte des politiques/Sous-Groupe pour l'intégration des femmes au développement ou les initiatives prises par plusieurs donateurs, comme c'est souvent le cas dans nombre de pays, devront faciliter la mise en place et l'institutionnalisation des mécanismes de suivi. UN وعلى المستوى القطري، فإن من المتوقع، كما هي الحال عادة في كثير من البلدان، أن يسهل الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات/الفريق الفرعي للمرأة في التنمية أو أن تسهل المبادرات التي يتخذها المانحون المتعددون، إنشاء آليات للمتابعة وإضفاء الطابع المؤسسي عليها.
    17. Souligne que les initiatives prises par la communauté internationale en matière de coopération et d'assistance internationales demeurent essentielles et complètent les efforts de mise en œuvre au niveau national, de même qu'à l'échelle régionale et mondiale ; UN 17 - تؤكد أن المبادرات التي يتخذها المجتمع الدولي فيما يتعلق بالتعاون والمساعدة الدوليين لا تزال أساسية ومكملة لجهود التنفيذ على الصعيد الوطني وللجهود المبذولة على الصعيدين الإقليمي والعالمي؛
    17. Souligne que les initiatives prises par la communauté internationale en matière de coopération et d'assistance internationales demeurent essentielles et complètent les efforts de mise en œuvre au niveau national, de même qu'à l'échelle régionale et mondiale; UN 17 - تؤكد أن المبادرات التي يتخذها المجتمع الدولي فيما يتعلق بالتعاون والمساعدة الدوليين لا تزال أساسية ومكملة لجهود التنفيذ على الصعيد الوطني وللجهود المبذولة على الصعيدين الإقليمي والعالمي؛
    7. Souligne que les initiatives prises par la communauté internationale en matière de coopération et d'assistance internationales demeurent essentielles et complètent les efforts de mise en œuvre au niveau national, de même qu'à l'échelle régionale et mondiale; UN 7 - تؤكد أن المبادرات التي يتخذها المجتمع الدولي فيما يتعلق بالتعاون وتقديم المساعدة على الصعيد الدولي لا تزال أساسية ومكملة للجهود المبذولة من أجل التنفيذ على الصعيد الوطني وللجهود المبذولة على الصعيدين الإقليمي والعالمي؛
    7. Souligne que les initiatives prises par la communauté internationale en matière de coopération et d'assistance internationales demeurent essentielles et complètent les efforts de mise en œuvre au niveau national, de même qu'à l'échelle régionale et mondiale; UN 7 - تشدد على أن المبادرات التي يتخذها المجتمع الدولي فيما يتعلق بالتعاون وتقديم المساعدة على الصعيد الدولي لا تزال ضرورية ومكملة لجهود التنفيذ على الصعيد الوطني، وكذلك على الصعيدين الإقليمي والعالمي؛
    7. Souligne que les initiatives prises par la communauté internationale en matière de coopération et d'assistance internationales demeurent essentielles et complètent les efforts de mise en œuvre au niveau national, de même qu'à l'échelle régionale et mondiale ; UN 7 - تشدد على أن المبادرات التي يتخذها المجتمع الدولي فيما يتعلق بالتعاون وتقديم المساعدة على الصعيد الدولي لا تزال ضرورية ومكملة لجهود التنفيذ على الصعيد الوطني، وكذلك على الصعيدين الإقليمي والعالمي؛
    Le Bureau a effectivement dirigé le Réseau interorganisations sur la gestion de la sécurité, comprenant des représentants de l'ONU et de ses organismes, programmes et fonds, afin d'appuyer les initiatives prises par le Secrétaire général pour renforcer la sécurité du personnel. UN فهو يضطلع على نحو فعال بقيادة الشبكة المشتركة بين الوكالات لإدارة المسائل الأمنية، التي تتألف من ممثلين للأمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها وصناديقها، لتأييد ودعم المبادرات التي يتخذها الأمين العام تعزيزا لأمن الموظفين.
    2. Fournissant un cadre légal, économique et social qui soit juste et stable afin de soutenir et de stimuler les initiatives prises par le secteur privé pour atteindre ces objectifs. UN 2 - توفير إطار عمل متعلق بالسياسات القانونية والاقتصادية والاجتماعية يتسم بالعدالة والاستقرار من أجل دعم وحفز المبادرات التي يتخذها القطاع الخاص والرامية إلى بلوغ هذه الأهداف.
    7. Souligne que les initiatives prises par la communauté internationale en matière de coopération et d'assistance internationales demeurent essentielles et complètent les efforts de mise en œuvre au niveau national, de même qu'à l'échelle régionale et mondiale ; UN 7 - تؤكد أن المبادرات التي يتخذها المجتمع الدولي فيما يتعلق بالتعاون وتقديم المساعدة على الصعيد الدولي لا تزال أساسية ومكملة للجهود المبذولة من أجل التنفيذ على الصعيد الوطني وللجهود المبذولة على الصعيدين الإقليمي والعالمي؛
    Malgré les initiatives prises par la partie chypriote turque et son approche humanitaire de la question des personnes disparues, la partie chypriote grecque s'emploie depuis de longues années à la politiser en la portant devant des instances internationales telles que le Parlement européen, le Conseil de l'Europe et la Cour européenne des droits de l'homme. UN وعلى الرغم من المبادرات التي يتخذها الجانب القبرصي التركي والموقف الإنساني الذي يتحلى به في نهجه وفي تعامله مع مسألة الأشخاص المفقودين، دأب الجانب القبرصي اليوناني منذ فترة طويلة على انتهاج سياسة لتسييس المسألة من خلال طرحها في محافل دولية مثل البرلمان الأوروبي ومجلس أوروبا والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    60. Mme Polo Florez (Colombie) dit que la Colombie a suivi de près les initiatives prises par le Directeur général en ce qui concerne l'organisation interne du Secrétariat. UN 60- السيدة بولو فلوريز (كولومبيا): قالت إن بلدها يتابع المبادرات التي يتخذها المدير العام فيما يتعلق بالتنظيم الداخلي للأمانة.
    b) les initiatives prises par le PNUD dans ses domaines de programmation privilégiés qui joueront un rôle important de catalyseur et de coordination pour les partenaires des Nations Unies; UN (ب) المبادرات التي يتخذها البرنامج الإنمائي في مجالات تركيزه البرنامجي الذي سيقوم بدور حفاز وتنسيقي مهم بالنسبة لشركاء الأمم المتحدة.
    Cette prise de conscience du secteur privé est aussi confirmée par les initiatives prises par un certain nombre d'associations d'affaires qui favorisent l'idée de la responsabilité des entreprises, dans des domaines comme la protection de l'environnement ou le développement social, en vue d'établir des liens avec les organismes du système des Nations Unies. UN 20 - ومما يدل أيضا على تزايد الوعي هذا لدى القطاع الخاص، المبادرات التي يتخذها عدد من تجمعات الأعمال التجارية الساعية إلى تعزيز مفهوم مسؤولية الشركات في مجالات مثل حماية البيئة أو التنمية الاجتماعية، لإقامة روابط مع الأمم المتحدة.
    d) Des efforts sont indispensables pour renforcer la cohérence et les liens entre les initiatives prises par les hauts responsables dans différentes tribunes politiques traitant de la sécurité alimentaire, leur homogénéité avec les décisions du CSA ainsi que la volonté d'améliorer la sécurité alimentaire et la nutrition; UN (د) من الضروري بذل الجهود لتحسين الاتساق والصلات بين المبادرات التي يتخذها القادة في مختلف المنتديات السياسية المعنية بالأمن الغذائي وللسعي إلى تحقيق اتساقها مع قرارات لجنة الأمن الغذائي العالمي والالتزام بالنهوض بالأمن الغذائي والتغذية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus