Cette stratégie de planification du développement décentralisée et polyvalente vient compléter d'autres initiatives gouvernementales de réduction de la pauvreté. | UN | ويكمل هذا النهج اللامركزي المتعدد الأوجه للتخطيط الإنمائي المبادرات الحكومية الأخرى للحد من الفقر. |
Cependant, les initiatives gouvernementales se sont trop souvent avérées peu concluantes ou limitées par rapport à l'ampleur des problèmes à résoudre. | UN | بيد أن الكثير من المبادرات الحكومية لم تكن قاطعة أو كان نطاقها محدودا بالمقارنة بضخامة المشاكل التي تسعى إلى معالجتها. |
∙ Les nouvelles initiatives gouvernementales qui ont une incidence sur l’application des principes de la Convention; | UN | ● المبادرات الحكومية الجديدة التي تؤثر على تطبيق مبادئ الاتفاقية؛ |
Elle appelle les États participants à renforcer leur coopération avec les organisations non gouvernementales, mettant leur expérience et leur expertise au service de l'élaboration de législations, de politiques et d'autres initiatives publiques. | UN | ويطلب من الدول المشاركة أن تعزز التعاون مع المنظمات غير الحكومية، وأن تسخر تجاربها وخبراتها في وضع التشريعات والسياسات وسائر المبادرات الحكومية. |
Les spécificités du handicap doivent donc être prises en compte dans toutes les initiatives du Gouvernement dans le domaine de la culture. | UN | ولذلك يجب مراعاة منظور العجز في جميع المبادرات الحكومية في مجال الثقافة. |
Regrettablement, nombre des initiatives prises par le Gouvernement dans ce domaine ne peuvent être menées à bien, faute de ressources. | UN | وأعرب عن أسفه ﻷن الافتقار إلى اﻷموال قد أعاق كثيرا من المبادرات الحكومية في هذا المجال. |
Les organisations de la société civile dans de nombreux pays en développement complétaient et soutenaient les initiatives gouvernementales dans ce domaine. | UN | وذكر أن منظمات المجتمع المدني في عدد كبير من البلدان النامية تكمل وتساند المبادرات الحكومية في هذا المجال. |
On a fait observer que, dans un grand nombre de pays en développement, les organisations de la société civile complétaient et soutenaient les initiatives gouvernementales dans ce domaine. | UN | وذُكر أن منظمات المجتمع المدني، في العديد من البلدان النامية، تستكمل المبادرات الحكومية وتدعمها في هذا المجال. |
initiatives gouvernementales en faveur des syndicats belges et allemands du secteur de l'énergie | UN | المبادرات الحكومية فيما يتعلق بأنشطة النقابات البلجيكية والألمانية في مجال الطاقة |
initiatives gouvernementales et parrainées par le gouvernement | UN | المبادرات الحكومية والمبادرات التي ترعاها الحكومة |
En outre, nombre d'initiatives gouvernementales visent à une approche intégrée de la réduction de la mortalité maternelle et infantile. | UN | وعلاوة على هذا فهناك عدد من المبادرات الحكومية الرامية إلى اتباع نهج متكامل إزاء الحد من وفيات الأمومة والرضع. |
Certaines initiatives gouvernementales ne doivent pas nécessairement exister en tant qu'institutions gouvernementales permanentes. | UN | ولا تحتاج بعض المبادرات الحكومية بالضرورة إلى إنشاء مؤسسات حكومية دائمة. |
Plusieurs initiatives, gouvernementales et autres, ont déjà été prises pour encourager à préparer soigneusement l'examen d'ensemble des groupes de questions sectorielles qui sera fait en 1995. | UN | وهناك العديد من المبادرات الحكومية وغير الحكومية التي يجري الاضطلاع بها حاليا لتشجيع القيام بعملية تحضيرية معدة إعدادا جيدا لاستعراض مجموعات المسائل القطاعية في عام ١٩٩٥. |
Les programmes de création d'emplois mis en œuvre par son gouvernement visent à créer des emplois pour les ouvriers non qualifiés ou semi-qualifiés; il faut que des initiatives gouvernementales apportent une solution au chômage des femmes instruites. | UN | وذكرت أن برنامج إنشاء الوظائف التي تنفذه حكومة بلدها يهدف إلى توفير العمل للعمال غير المهرة وشبه المهرة؛ أما البطالة في صفوف النساء المتعلمات فإنها ستعالج من خلال المبادرات الحكومية. |
L'effort principal visant à intégrer les initiatives gouvernementales et sociétales est entrepris par le Forum national pour la prévention et l'élimination du travail de l'enfant qui a reçu le soutien de l'UNICEF et du BIT. | UN | والمجهود الأكبر الهادف إلى تكامل المبادرات الحكومية والمجتمعية يُبذَل في إطار المنتدى الوطني لمنع عمل الأطفال والقضاء عليه الذي يحظى بتأييد منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمة العمل الدولية. |
Une grande partie du présent document présente des informations sur les modifications des textes législatifs et des politiques, mais, dans de nombreux cas, la discrimination que ces initiatives gouvernementales s'efforcent d'éliminer persiste. | UN | ويقدم جانب كبير من هذه الوثيقة معلومات عن التعديلات التي أدخلت على القوانين والسياسات. ولا يزال التمييز الذي تحاول هذه المبادرات الحكومية معالجته مستمرا في العديد من الحالات. |
Il est intéressant de noter que ces initiatives gouvernementales sont souvent le reflet de l’évolution de l’opinion, notamment des communautés particulièrement touchées par le phénomène. | UN | وجدير بالذكر أن هذه المبادرات الحكومية غالباً ما تكون مرآة لتطور الرأي، لا سيما في المجتمعات التي تعاني بشكل خاص من هذه الظاهرة. |
Les initiatives publiques favorisent un équilibre entre vie privée et travail et une organisation du travail souple et adaptée à la vie de famille. | UN | من التمييز, وتؤيد المبادرات الحكومية التوازن بين العمل والحياة، وترتيبات العمل المناسبة للأسرة، والمرونة في ترتيبات العمل. |
Son Programme national pour la sécurité publique et la citoyenneté associe des stratégies classiques concernant la sûreté publique et des actions s'attaquant aux causes profondes de la violence et il renforce la citoyenneté en favorisant la participation des collectivités aux initiatives publiques dans les zones touchées par la criminalité. | UN | وبرنامجها الوطني للأمن العام والمواطنة، يقرن استراتيجيات السلامة العامة التقليدية بإجراءات لمعالجة الأسباب الجذرية للعنف وتعزيز المواطنة، وذلك من خلال تعزيز المشاركة المجتمعية في المبادرات الحكومية في المناطق المتأثرة بالجريمة. |
La question de la violence familiale était traitée de manière globale et prise en compte dans le cadre de nombreuses initiatives du Gouvernement. | UN | وتُعالج قضية العنف المنزلي بطريقة شمولية وترتبط بالعديد من المبادرات الحكومية. |
En 1997, une Commission interinstitutions de la femme et du développement rural (CIMYDR) a été créée pour coordonner les initiatives du Gouvernement et des organisations non gouvernementales dans ce domaine. | UN | ففي عام 1997، أنشئت لجنة مشتركة بين المؤسسات للنهوض بالمرأة والتنمية الريفية من أجل تنسيق المبادرات الحكومية وغير الحكومية في هذا الميدان. |
Un programme national en faveur de la cohésion sociale a été lancé le 10 mai en vue de coordonner toutes les initiatives prises par le Gouvernement dans ce domaine. | UN | وأُطلق برنامج وطني للوئام الاجتماعي في 10 أيار/مايو ليكون الهيئة التنسيقية لجميع المبادرات الحكومية في هذا المجال. |
initiatives des gouvernements et du secteur privé | UN | 5 - المبادرات الحكومية/مبادرات القطاع الخاص |