"المبادرات الرئيسية" - Traduction Arabe en Français

    • principales initiatives
        
    • grandes initiatives
        
    • initiatives importantes
        
    • initiatives clés
        
    • initiatives majeures
        
    • initiatives clefs
        
    • initiative majeure
        
    • grande initiative
        
    • initiatives phares
        
    • initiative importante
        
    • importantes initiatives
        
    • initiatives fondamentales
        
    • initiatives les plus importantes
        
    • les grands projets
        
    • principales mesures
        
    À cet égard, les principales initiatives seront les suivantes : UN وفي هذا الصدد، ستشمل المبادرات الرئيسية ما يلي:
    La création d'un groupe d'étude chargé de déterminer les principales initiatives à prendre en faveur de l'Afrique est un pas dans la bonne direction. UN إن إنشاء فريق عمل لتحديد المبادرات الرئيسية التي ينبغي القيام بها لصالح افريقيا خطوة في الاتجاه الصحيح.
    L'OCI continue de prendre part aux grandes initiatives concernant la Sierra Leone. UN وما زالت منظمة المؤتمر الإسلامي منخرطة في المبادرات الرئيسية الموجهة لسيراليون.
    Par conséquent, toutes les initiatives importantes prises dans ce secteur sont axées sur les zones rurales. UN ولذلك ينصب تركيز جميع المبادرات الرئيسية في هذا القطاع على المناطق الريفية.
    Le FNUAP entreprend actuellement de nombreuses initiatives clés associées à la mise en œuvre du nouveau programme de travail. UN ويتخذ الصندوق عددا من المبادرات الرئيسية المرتبطة بتنفيذ خطة جديدة للعمل.
    À la fois symboliquement et en pratique, le Fonds représente l'une des initiatives majeures de l'Année. UN ويمثل الصندوق، من الناحية الرمزية والعملية على حد سواء، إحدى المبادرات الرئيسية للسنة الدولية.
    Dans ce contexte, Singapour appuie les diverses initiatives clefs que le Conseil des gouverneurs de l'AIEA a prises récemment. UN وفي هذا السياق، تؤيد سنغافورة المبادرات الرئيسية التي اتخذها مجلس محافظي الوكالة مؤخراً.
    principales initiatives du Gouvernement et de la société civile UN المبادرات الرئيسية للحكومة والمجتمع المدني
    C'est là l'une des principales initiatives auxquelles l'Administration prend une part active. UN وهذه هي إحدى المبادرات الرئيسية التي تشارك فيها إدارة الصندوق مشاركة نشطة.
    La présente section met en lumière certaines des principales initiatives prises pendant la période considérée afin d'atteindre cet objectif. UN ويسلط هذا الفرع الضوء على بعض المبادرات الرئيسية التي اضطلع بها المكتب خلال الفترة المشمولة بالتقرير لتحقيق هذا الهدف.
    Le présent rapport passe en revue les principales initiatives prises dans ce but. UN ويستعرض هذا التقرير المبادرات الرئيسية التي تم القيام بها لتنفيذ كل من الاستراتيجية والسياسة.
    Sous l'égide de l'Office statistique des communautés européennes, la Division a lancé une étude visant à analyser les principales initiatives dans ce domaine. UN وشرعت الشعبة، برعاية المكتب الإحصائي الأوروبي، في إجراء دراسة لتحليل المبادرات الرئيسية في هذا المجال.
    Quelques exemples de grandes initiatives sont présentés ci-dessous. UN وترد أدناه أمثلة على بعض المبادرات الرئيسية.
    Pour ce qui était du deuxième objectif, les Parties élaboraient plusieurs grandes initiatives liées à l'adaptation et œuvraient au raffermissement du mécanisme pour un développement propre (MDP), lequel, pour être efficace, devait disposer des ressources et des moyens nécessaires. UN وأما فيما يتعلق بالهدف الثاني، فإن الأطراف تقوم بوضع عدد من المبادرات الرئيسية المتصلة بالتكيف وتعمل على تعزيز آلية التنمية النظيفة. وجعل هذه الآلية أداة فعالة يتطلب توفير ما يلزمها من موارد وقدرات.
    Les grandes initiatives lancées au cours de la période visée par le rapport quadriennal sont les suivantes : UN شملت المبادرات الرئيسية الأخرى المتخذة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير الذي يغطي فترة أربع سنوات ما يلي:
    Il faut qu'elle identifie une organisation à l'intérieur de la famille des Nations Unies pour mener et coordonner toutes les initiatives importantes intéressant l'Afrique. UN وعليه أن يحدد أيضا إحدى منظمات أسرة اﻷمم المتحدة لتتولى قيادة وتنسيق جميع المبادرات الرئيسية بشأن افريقيا.
    La prévention à court terme est tributaire de l'envoi de missions d'établissement des faits et autres initiatives importantes du Secrétaire général. UN 32 - ويتمثل لب مسألة الاتقاء القصير الأجل في استعانة الأمين العام ببعثات تقصي الحقائق وغيرها من المبادرات الرئيسية.
    Elle fournit également une information détaillée sur les programmes du HCR, aux plans régional et national et décrit les initiatives clés prévues pour 2007. UN كما يقدم معلومات مفصلة عن برامج المفوضية، الإقليمية منها والقطرية، ويصف المبادرات الرئيسية المبرمجة لعام 2007.
    L'une des initiatives majeures du Gouvernement porte sur le renforcement des capacités en vue de nouer un partenariat entre les organisations et communautés autochtones et le secteur public. UN وإن إحدى المبادرات الرئيسية التي قامت بها حكومة بلدها مخصصة لبناء القدرات، بغية بناء شراكةٍ بين منظمات ومجتمعات السكان الأصليين وقطاع الدولة.
    En outre, ils précisent ce qui est attendu de chaque haut fonctionnaire à cette étape cruciale de mise en œuvre d'initiatives clefs. UN ويوضِّح الاتفاق أيضاً ما هو مطلوب من كل مدير من كبار المديرين في هذه المرحلة الحاسمة من تنفيذ المبادرات الرئيسية.
    Au niveau international, la convocation de la Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique a été une initiative majeure de la part de la communauté internationale qui a ainsi réaffirmé son attachement au développement de l'Afrique. UN وعلى الصعيد الدولي، كان عقد مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية في افريقيا من المبادرات الرئيسية التي قام بها المجتمع الدولي والتي أكدت من جديد التزامه بالتنمية في افريقيا.
    Le projet de Charte des victimes est une grande initiative axée sur l'amélioration de la protection des femmes victimes de violences. UN ومن المبادرات الرئيسية في هذا الصدد ميثاق الضحايا المقترح الذي يهدف إلى حماية النساء اللاتي يقعن ضحية للعنف.
    Mettre les enfants oubliés au centre du dispositif était un impératif moral aux implications pratiques, le garant le plus sûr de la réussite des initiatives phares de l'UNICEF, qui avaient toutes un lien avec les objectifs du Millénaire pour le développement. UN فالتركيز على الأطفال المنسيين يعد حتمية أخلاقية ذات آثار عملية. وتعد أفضل طريقة لتحقيق المبادرات الرئيسية لليونيسيف، التي ترتبط بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Une initiative importante est la constitution de " cercles de grands-parents " qui sont des organisations volontaires comportant plus de 150 000 membres conçues pour faire participer les personnes âgées à la vie communautaire grâce à des activités sociales. UN ومن المبادرات الرئيسية إنشاء " دوائر اﻷجداد " وهي منظمات للمتطوعين يبلغ مجموع أعضائها ٠٠٠ ١٥٠ عضو وتهدف إلى إشراك كبار السن في المجتمع من خلال اﻷنشطة الاجتماعية.
    Le Comité a relevé avec plaisir que le Secrétariat a entrepris d'importantes initiatives pour apaiser les préoccupations exprimées par l'Assemblée générale. UN وشعرت اللجنة بالسرور لملاحظة أن الأمانة العامة قد انتقلت إلى المبادرات الرئيسية لمعالجة شواغل الجمعية العامة.
    Pendant cette période, des initiatives fondamentales ont été élaborées qui ont donné un certain nombre de résultats concrets. UN وخلال هذه الفترة، اتُّخِذ عدد من المبادرات الرئيسية التي أسفرت عن التوصل إلى عدد من النتائج المحددة.
    Les initiatives les plus importantes qui ont été prises à l'encontre des stéréotypes et des attitudes patriarcales incluent : UN وتشمل المبادرات الرئيسية المتخذة للقضاء على الصور النمطية والمواقف الأبوية ما يلي:
    de l'information et des communications avec les objectifs opérationnels de l'Organisation Tous les grands projets de la Division de l'informatique du Bureau des technologies de l'information et des communications sont directement rattachés à la Stratégie relative aux TIC. UN 906 - تتصل جميع المبادرات الرئيسية التي تضطلع بها شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات/مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات مباشرة باستراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Ainsi, le Corps commun aurait la possibilité de participer aux principales mesures de réforme entreprises dans le système des Nations Unies; UN وستكون الفائدة من ذلك إشراك الوحدة في المبادرات الرئيسية لإصلاح منظومة الأمم المتحدة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus