"المبادرات الرائدة" - Traduction Arabe en Français

    • initiatives pilotes
        
    • programmes phares
        
    • les projets pilotes
        
    • initiatives novatrices
        
    • initiatives pionnières
        
    initiatives pilotes de lutte contre la traite des êtres humains dans les zones à haut risque UN :: المبادرات الرائدة لمكافحة الاتجار بالبشر في المناطق الشديدة التعرض للخطر
    GdJ (MAE) : soutenir les initiatives pilotes par le Fonds de partenariat du PNUD UN حكومة اليابان: دعم المبادرات الرائدة من خلال صندوق الشراكة التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    Un certain nombre d'initiatives pilotes pour démontrer les possibilités du programme ont déjà été lancées. UN وقد أُطلق بالفعل عدد من المبادرات الرائدة لتبيين قدرات البرنامج.
    Ces mécanismes d'aide à la mise en œuvre du Cadre d'action de Dakar, qui font intervenir de multiples partenaires, sont appelés < < programmes phares pour l'EPT > > . UN وتُشكل هذه الترتيبات ما يُعرف ب " آليات الدعم المتعددة الشركاء " لتنفيذ إطار عمل داكار، وتُسمى " المبادرات الرائدة لتوفير التعليم للجميع " .
    les projets pilotes prévoient les arrangements institutionnels nécessaires pour améliorer l'accès à l'eau et à l'assainissement des pauvres vivant en zone urbaine. UN وتوفر المبادرات الرائدة الترتيبات المؤسسية اللازمة من أجل تحسين حصول سكان المناطق الحضرية الفقيرة على المياه والمرافق الصحية.
    9. Le HCDH a organisé et appuyé une vingtaine de manifestations internationales importantes et de nombreuses initiatives novatrices. UN 9- نظمت المفوضية السامية ودعمت حوالي 20 مناسبة دولية رئيسية والعديد من المبادرات الرائدة.
    L'UNICEF favorise également la transposition dans d'autres pays des initiatives pilotes visant à promouvoir l'égalité d'accès à l'éducation des minorités, des orphelins et des enfants vulnérables, ainsi que des enfants nomades et déplacés. UN وتشجع اليونيسيف أيضا على تعميم المبادرات الرائدة التي تعالج الفوارق في فرص الحصول على التعليم للأقليات العرقية، والأيتام والأطفال الضعفاء، وأطفال البدو والمشردين داخليا.
    Le budget financera également d'importantes initiatives pilotes visant à rationaliser les différents échelons de gestion et d'opération du PNUD entre les niveaux central, régional et national. UN وستدعم الميزانية أيضا المبادرات الرائدة الهامة الرامية إلى ترشيد مختلف مستويات الإدارة والعمليات في البرنامج الإنمائي فيما بين مستوى المنظمة والصعيدين الإقليمي والقطري.
    Il a été réduit en Amérique latine et dans les Caraïbes ainsi qu'en Afrique subsaharienne et, en Asie centrale, seules des initiatives pilotes sont menées au Kirghizistan et en Ouzbékistan. UN وقد خُفضت هذه الخدمات في منطقة أمريكا اللاتينية الكاريـبي كما في المنطقة الأفريقية جنوبي الصحراء الكبرى، وباتت المبادرات الرائدة هي وحدها المتاحة في أوزبكستان وقيرغيزستان من بين بلدان آسيا الوسطى.
    L'une des initiatives pilotes les plus remarquables et les plus durables réside dans le modèle de services juridiques spécialisés et intégrés élaboré par l'étude d'avocats Beijing Zhicheng. UN وتمثلت إحدى أهم المبادرات الرائدة وأطولها استدامة في النموذج المتكامل والمتخصص للخدمات القانونية والدفاع الذي وضعه مكتب بيجين زهيشينغ القانوني.
    2. Gestion d'initiatives pilotes dans des bureaux de pays, 2009/32 UN 2 - إدارة المبادرات الرائدة في المكاتب القطرية، 2009/32
    En outre, lorsque dans le cadre des initiatives pilotes l’élargissement de la portée des services de base a été associé aux approches participatives, les examens à mi-parcours ont permis de fournir ces services à une plus grande échelle. UN كما أنه في الحالات التي نجحت فيها المبادرات الرائدة في الجمع بين توسيع نطاق تغطية الخدمات الأساسية وبين النهج القائمة على المشاركة، كانت استعراضات منتصف المدة توفر أساسا للانتقال بها إلى مستوى أوسع نطاقا.
    Les Fonds du programme < < Unis dans l'action > > sont des fonds d'affectation spéciale multidonateurs ayant pour objet spécifique d'appuyer les initiatives pilotes menées dans les pays de programme dans le cadre de l'initiative < < Unis dans l'action > > . UN 105 - أما صناديق توحيد أداء الأمم المتحدة، فهي صناديق استئمانية متعددة المانحين ترمي على وجه التحديد إلى دعم توحيد أداء المبادرات الرائدة في البلدان المستفيدة من البرامج.
    2. Demande à la Commission économique pour l'Afrique et à la Commission de l'Union africaine de continuer à soutenir la mise en œuvre effective de ces initiatives pilotes ; UN 2 - يطلب إلى اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ومفوضية الاتحاد الأفريقي مواصلة تقديم الدعم لتنفيذ تلك المبادرات الرائدة تنفيذاً فعالاً؛
    On trouvera ci-après la liste des initiatives pilotes fondées sur les bonnes pratiques qui ont été menées dans le cadre de l'IPEC et sont appuyées, documentées et diffusées pour promouvoir leur transposition et influer sur l'élaboration des politiques : UN 41 - تدرج فيما يلي المبادرات الرائدة للممارسات الجيدة التي اتخذها البرنامج الدولي والتي يجري دعمها وتوثيقها ونشرها من أجل تشجيع اتخاذ مبادرات مماثلة والتأثير على السياسات:
    Ses membres analyseront et compareront les politiques et pratiques en cours, planifieront et reproduiront les pratiques optimales par des initiatives pilotes financées par de petits dons reçus par eux et feront des recherches applicables sur l'art du plaidoyer en se liant aux organes les plus influents de l'ONU, du Nord et des pays en développement. UN وسيعمل الأعضاء على جميع السياسات والممارسات القائمة وتحليلها وتقاسمها، واختبار الممارسات الجيدة واستنساخها من خلال المبادرات الرائدة الممولة بمنح صغيرة مقدمة للأعضاء، والقيام بالأبحاث واستخدامها في الدعوة وربطها بهيئات التأثير على السياسات بالأمم المتحدة وبلدان الشمال والبلدان النامية.
    f) Choisir et lancer des initiatives pilotes visant à intégrer la coopération Sud-Sud au cadre de résultats en matière de développement du nouveau plan stratégique, tout en optimisant les possibilités de transposition à plus grande échelle. UN (و) تحديد وتنفيذ المبادرات الرائدة الرامية إلى تعميم مراعاة التعاون فيما بين بلدان الجنوب في سياق النتائج الإنمائية لخطة البرنامج الإنمائي الاستراتيجية، مع تحقيق زيادة قصوى في فرص الارتقاء.
    Il est donc recommandé d'entreprendre des évaluations conjointes des divers programmes phares et d'en communiquer les résultats aux conférences régionales d'évaluation que l'UNESCO prévoit d'organiser en 200593. UN وبناء عليه، يوصى بإجراء تقييمات مشتركة لمختلف المبادرات الرائدة لإطلاع مؤتمرات التقييم الإقليمية التي برمجتها اليونسكو في عام 2005(93) عليها.
    Le Fonds contribue à intégrer la problématique de l'égalité des sexes dans tous les projets pilotes de l'initiative Unité d'action des Nations Unies. UN ويساهم الصندوق في تعميم المساواة بين الجنسين في جميع المبادرات الرائدة في برنامج " أمم متحدة واحدة " .
    Le Programme d'innovation en administration publique dans la région euro-méditerranéenne (InnovMed) s'emploie à promouvoir la bonne gouvernance et une culture de l'innovation au sein du secteur public en diffusant et en adaptant des initiatives novatrices en matière d'administration publique. UN 34 - ويسعى البرنامج المتعلق بالابتكارات في مجال الإدارة العامة بمنطقة أوروبا والبحر الأبيض المتوسط، إلى تعزيز الحوكمة الرشيدة وثقافة الابتكار داخل القطاع العام، من خلال نشر المبادرات الرائدة في مجال الإدارة العامة وتكييفها.
    Reconnue pour sa capacité à innover dans le domaine des questions sociales concernant les femmes, la Fondation a poursuivi son action relative à un ensemble d'initiatives pionnières. UN واصلت المؤسسة، بما عُرف عنها من الإقدام على التجديد على صعيد المسائل الاجتماعية المتصلة بالمرأة، الاضطلاع بمجموعة من المبادرات الرائدة في هذا الميدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus