"المبادرات الرامية إلى تعزيز" - Traduction Arabe en Français

    • initiatives visant à renforcer
        
    • initiatives visant à promouvoir
        
    • initiatives de renforcement
        
    • initiatives pour promouvoir
        
    • initiatives visant à favoriser
        
    • initiatives destinées à renforcer
        
    • les initiatives qui visent à améliorer
        
    • les initiatives en faveur
        
    • initiatives tendant à renforcer
        
    • des initiatives visant à améliorer
        
    • les initiatives qui visent à renforcer
        
    • initiatives ont été prises pour renforcer
        
    • des initiatives pour la promotion
        
    • initiatives destinées à promouvoir
        
    • les initiatives prises pour renforcer
        
    Le Pérou continuera également à appuyer les initiatives visant à renforcer le système des procédures spéciales et l'examen périodique universel. UN وستواصل بيرو العمل على المنوال ذاته في دعم المبادرات الرامية إلى تعزيز نظام الإجراءات الخاصة والاستعراض الدوري الشامل.
    Le Pakistan appuie les initiatives visant à renforcer l'ONU. UN إن باكستان تدعم المبادرات الرامية إلى تعزيز الأمم المتحدة.
    Saint-Marin s'engage à appuyer toutes les initiatives visant à promouvoir les droits de l'enfant. UN وقال إن بلده يتعهد بتقديم دعمه لجميع المبادرات الرامية إلى تعزيز حقوق الطفل.
    Elle a toujours soutenu les initiatives visant à promouvoir une transparence authentique. UN ودأبنا دائما على تأييد المبادرات الرامية إلى تعزيز الشفافية الحقيقية.
    Une attention particulière doit porter sur les initiatives visant à renforcer la coopération avec le Processus de Kimberley dans l'application du droit. UN وينبغي يجب تركيز الانتباه بجدية على المبادرات الرامية إلى تعزيز التعاون مع عملية كمبرليكيمبرلي في مجال تطبيق القانون.
    Au cours de ces trois dernières années, j'ai lancé plusieurs initiatives visant à renforcer les partenariats du HCR. UN تقدمت خلال السنوات الثلاث الماضية بالعديد من المبادرات الرامية إلى تعزيز شراكات المفوضية.
    Au cours de ces trois dernières années, j'ai lancé plusieurs initiatives visant à renforcer les partenariats du HCR. UN تقدمت خلال السنوات الثلاث الماضية بالعديد من المبادرات الرامية إلى تعزيز شراكات المفوضية.
    Il est donc favorable aux initiatives visant à renforcer la protection du personnel des Nations Unies et du personnel associé. UN ولذا فهي تؤيد المبادرات الرامية إلى تعزيز الحماية لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    Nous saluons en particulier les initiatives visant à renforcer les institutions et les mécanismes tendant à assurer l'universalité et le respect des droits de l'homme. UN ونثني بشكل خاص على المبادرات الرامية إلى تعزيز المؤسسات والآليات بما يضمن عالميتها واحترام حقوق الإنسان.
    Nous appuyons également toutes les initiatives visant à renforcer la capacité de maintien de la paix de l'Afrique et y avons contribué par le biais de programmes de coopération bilatérale. UN ونؤيد أيضا كل المبادرات الرامية إلى تعزيز قدرة حفظ السلام الأفريقية وقد ساهمنا بذلك من خلال برامج التعاون المشتركة.
    Toutes les initiatives visant à promouvoir le dialogue entre les cultures et les civilisations doivent être encouragées. UN وينبغي تشجيع كل المبادرات الرامية إلى تعزيز الحوار بين الثقافات والحضارات.
    Les initiatives visant à promouvoir l'efficacité ne doivent jamais aller à l'encontre des impératifs opérationnels ou de la sécurité du personnel de maintien de la paix. UN كما أن المبادرات الرامية إلى تعزيز الكفاءة لا ينبغي أن تنال من الضرورات العملياتية أو من سلامة الأفراد من حفظة السلام.
    9. Les initiatives de renforcement des systèmes de suivi ont profité des développements technologiques. UN 9 - واستفادت المبادرات الرامية إلى تعزيز نظم الرصد من التطورات في مجال التكنولوجيا.
    Nous participons à toutes les initiatives pour promouvoir l'intégration aisée dans les institutions internationales des Etats nouvellement établis. UN إننا نشارك في جميع المبادرات الرامية إلى تعزيز الاندماج السلس للدول المنشأة حديثا في المؤسسات الدولية.
    Leurs représentants se sont aussi rendus en Norvège, en Allemagne, en Indonésie et en Inde en vue de mobiliser un appui en faveur du processus de paix dirigé par les Afghans et de participer à des initiatives visant à favoriser un dialogue politique. UN وسافر أعضاء المجلس أيضا إلى النرويج وألمانيا وإندونيسيا والهند طلبا للدعم لعملية السلام بقيادة أفغانستان والمشاركة في المبادرات الرامية إلى تعزيز الحوار السياسي.
    Je vois également la preuve d'un nouvel élan dans les initiatives destinées à renforcer la primauté du droit dans la réglementation des armements classiques. UN وأرى أيضاً دلائل على وجود زخم جديد في المبادرات الرامية إلى تعزيز سيادة القانون فيما يتعلق بتنظيم الأسلحة التقليدية.
    À ce sujet, nous encourageons vivement les initiatives qui visent à améliorer la protection sociale de tous. UN وفي هذا الصدد، نشجع بشدة المبادرات الرامية إلى تعزيز الحماية الاجتماعية للجميع.
    Le Venezuela appuie les initiatives en faveur de la non-prolifération et du désarmement nucléaire général et complet par le biais d'un contrôle international rigoureux. UN فنزويلا تدعم المبادرات الرامية إلى تعزيز عدم الانتشار ونزع السلاح العام والكامل من خلال وضع ضوابط دولية صارمة.
    Pour faciliter l'application de ces mesures, on a noté l'année dernière certaines initiatives tendant à renforcer l'intégrité du régime de garanties de l'AIEA. UN وفي سبيل تسهيل هذه التدابير، شهدت السنوات الماضية بعض المبادرات الرامية إلى تعزيز تكامل نظام ضمانات الوكالة.
    Il souligne l'importance des initiatives visant à améliorer la qualité de l'aide, notamment la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide. UN وشدد أيضا على أهمية المبادرات الرامية إلى تعزيز نوعية المعونة، بما فيها إعلان باريس بشأن فعالية المعونة.
    Le Comité encourage aussi l'État partie à soutenir les initiatives qui visent à renforcer le rôle des ONG. UN وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على دعم المبادرات الرامية إلى تعزيز دور المنظمات غير الحكومية.
    Un certain nombre d'initiatives ont été prises pour renforcer l'accès des exportations des PMA aux marchés. UN وبُدئ عدد من المبادرات الرامية إلى تعزيز وصول صادرات أقل البلدان نمواً إلى الأسواق.
    Deuxièmement, l'évaluation de l'efficacité des initiatives pour la promotion de l'établissement de liens et l'identification des meilleures pratiques en la matière ne peuvent être réalisées de manière isolée, sans une compréhension suffisante de la politique sousjacente. UN وثانياً، إن تقييم فعالية المبادرات الرامية إلى تعزيز الروابط المستهدفة وتحديد أفضل الممارسات ذات الصلة لا يمكن أن يتحققا بصورة منعزلة دون فهم السياسات التي يستندان إليها.
    Je tiens à assurer l'Assemblée de notre volonté de participer avec enthousiasme aux initiatives destinées à promouvoir les droits de l'homme et la démocratie. UN وأؤكد لجميع الأعضاء على التزامنا بالمشاركة في المبادرات الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان والديمقراطية وعلى حماسنا لهذه المبادرات.
    La deuxième décrit les relations opérationnelles entre les deux organisations, notamment les initiatives prises pour renforcer les capacités institutionnelles. UN ويتضمن القسم الثاني وصفا للعلاقة بين المنظمتين على صعيد العمليات، بما في ذلك المبادرات الرامية إلى تعزيز القدرات المؤسسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus