"المبادرات السابقة" - Traduction Arabe en Français

    • initiatives antérieures
        
    • initiatives précédentes
        
    • initiatives passées
        
    • précédentes initiatives
        
    L'apprentissage à partir d'initiatives antérieures devrait rationaliser et faciliter l'élaboration du mécanisme consultatif scientifique de la Convention. UN ويُتوقع من عملية التعلم من المبادرات السابقة تبسيط وتيسير وضع آليات استشارية علمية للاتفاقية.
    Cette réunion a permis d'établir un plan d'action concret pour la sous-région, de définir des objectifs prioritaires et de préciser les initiatives antérieures. UN وقد صاغ الاجتماع خطة عمل ملموسة للمنطقة دون الإقليمية، وحدد أولويات الأهداف، وحسّن المبادرات السابقة.
    Il a également recensé les initiatives antérieures et les méthodes prometteuses utilisées dans les pays et les organismes qui commencent déjà à élaborer un indice de l'égalité raciale ou d'autres indices antidiscrimination. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى بحث المبادرات السابقة والممارسات الواعدة للبلدان والمنظمات التي بدأت بالفعل في بذل جهود لوضع مؤشر للمساواة بين الأعراق أو أي نوع من المؤشرات المناهضة للتمييز.
    Toutefois, il faut renforcer les synergies et les complémentarités de toutes les initiatives précédentes de manière à assurer la continuité de la réforme. UN غير أن هناك حاجة إلى تعزيز التعاون وتركيز أوجه التتام في جميع المبادرات السابقة ليتسنى ضمان استمرار عملية الإصلاح.
    2.4 initiatives précédentes pour renforcer les organes de traités UN المبادرات السابقة لتعزيز اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان 38
    Les initiatives passées et présentes permettent de tirer des enseignements utiles et donnent une idée des défis à relever. UN وتوفر المبادرات السابقة والحالية دروساً مفيدة وتصوراً عن التحديات القادمة.
    Le manque de mesures de suivi et des moyens nécessaires à la mise en oeuvre ont été des facteurs contraignants essentiels dans la concrétisation des précédentes initiatives d'appui à l'Afrique. UN وقد ظل الافتقار إلى أعمال المتابعة والوسائل الضرورية للتنفيذ عاملا مقيدا لتحقيق المبادرات السابقة لدعم أفريقيا.
    Dans le droit fil des initiatives antérieures et de la mise en œuvre des normes IPSAS et d'Umoja, la Division continuera de mettre en place des cadres de planification et de gestion des dépenses d'équipement et des biens. UN وتمشيًا مع المبادرات السابقة وتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ونظام أموجا، ستواصل الشعبة قيادة عملية تنفيذ أطر التخطيط للنفقات الرأسمالية والممتلكات وإدارتها على نطاق الأمانة العامة.
    Une solution durable au problème de la dette extérieure doit être trouvée, qui englobe les pays en développement, dont les pays à revenu intermédiaire, non concernés par les initiatives antérieures. UN ويجب إيجاد حلّ دائم لمشكلة الديون الخارجية التي تحدق بالبلدان النامية، بما فيها البلدان متوسطة الدخل، والتي كانت خارج نطاق المبادرات السابقة.
    Les activités de développement doivent être conçues dans la continuité : chaque activité devrait déboucher sur une autre activité, tirer parti des bons résultats obtenus dans le cadre d'initiatives antérieures et, à terme, donner espoir aux personnes visées et accroître leurs capacités. UN ويجب أن تكون الاستمرارية قوام الأنشطة الإنمائية: إذ ينبغي لكل نشاط أن يفضي إلى نشاط آخر وأن يستفيد من نجاح المبادرات السابقة وأن يعمل، مع مرور الوقت، على تعزيز الأمل وزيادة قدرات الأشخاص المعنيين.
    1. Examen des initiatives antérieures en matière de financement UN 1 - النظر في المبادرات السابقة في المجال المالي
    Les activités de développement doivent être conçues dans la continuité: chaque activité devrait déboucher sur une autre activité, tirer parti des bons résultats obtenus dans le cadre d'initiatives antérieures et, à terme, donner espoir aux personnes visées et accroître leurs capacités. UN ويجب أن تكون الاستمرارية قوام الأنشطة الإنمائية: بحيث يفضي كل نشاط إنمائي إلى نشاط آخر ويستفيد من نجاح المبادرات السابقة ويعمل، مع مرور الوقت، على تعزيز الأمل وزيادة قدرات الأشخاص المعنيين.
    Les activités de développement doivent être conçues dans la continuité : chaque activité devrait déboucher sur une autre activité, tirer parti des bons résultats obtenus dans le cadre d'initiatives antérieures et, à terme, donner espoir aux personnes visées et accroître leurs capacités. UN ويجب أن تكون الاستمرارية قوام الأنشطة الإنمائية: بحيث يفضي كل نشاط إنمائي إلى نشاط آخر ويستفيد من نجاح المبادرات السابقة ويعمل، مع مرور الوقت، على تعزيز الأمل وزيادة قدرات الأشخاص المعنيين.
    Cet effort contribue à notre objectif commun de construire une culture de paix, de tolérance et de compréhension, en s'appuyant sur des initiatives antérieures de l'ONU sur ce sujet. UN وتسهم هذه العملية في تحقيق هدفنا المشترك وهو بناء ثقافة للسلام والتسامح والتفاهم، وتضيف إلى المبادرات السابقة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة في هذا الشأن.
    Cet élément était particulièrement important vu le succès mitigé des initiatives précédentes. UN وبما أن المبادرات السابقة اعتبرت دون المستوى المطلوب من النجاح، فقد كانت لهذه العلاقة أهميتها الخاصة.
    Il n'a pas été véritablement mis en place de mécanisme général permettant de faire rapport systématiquement et de tenir les donateurs au courant des progrès accomplis dans la réalisation des initiatives précédentes. UN ولم توضع بصورة كافية تقارير شاملة ومنتظمة تتيح للمانحين تتبع التقدم المحرز في تنفيذ المبادرات السابقة.
    Par conséquent, il leur a été parfois impossible de mesurer les progrès accomplis en ce qui concerne les initiatives précédentes. UN وفي غضون ذلك، فقدوا السبيل أحيانا إلى تتبع التقدم الذي أحرزته المبادرات السابقة.
    Les institutions africaines qui appuient le NEPAD sont plus nombreuses que pour les initiatives précédentes. UN وتحظى الشراكة بتأييد عدد كبير من المؤسسات الأفريقية الداعمة يفوق ما لقيته المبادرات السابقة.
    En particulier, il convient de tirer parti des leçons tirées d'initiatives passées. UN وبشكل خاص يجب أن يعتمد تصميم أية بعثة للرصد، على الدروس المستفادة من المبادرات السابقة.
    Le but des initiatives stratégiques et de l'orientation pour l'avenir est d'améliorer les initiatives passées. UN ٥١٥١- والغرض المتوخى من المبادرات الاستراتيجية واﻹرشاد هو تحسين المبادرات السابقة.
    Négligés par de précédentes initiatives, les méthodes traditionnelles et les matériaux trouvés sur place ont été intégrés aux plans de prévention des catastrophes et certaines techniques de gestion des risques ont été modifiées de façon à tenir compte des pratiques agricoles et des conditions locales. UN وأُدرجت النُّهُج التقليدية والمواد المحلية المنشأة في خطط منع الكوارث وعُدّلت تكنولوجيات إدارة المخاطر وفقاً للظروف والممارسات الزراعية المحلية، بعد أن كانت هذه الأمور مُغفلة في المبادرات السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus