Entre autres initiatives concrètes visant à sensibiliser un éventail plus large de la société afghane, comme les femmes, les jeunes et les représentants religieux, le Conseil a notamment créé un groupe de travail sur la société civile. | UN | ويمثل إنشاء فريق عامل بشأن المجتمع المدني إحدى المبادرات العملية التي اتخذها المجلس للتواصل مع المجتمع الأفغاني على نطاق أكثر اتساعا، يشمل على سبيل المثال النساء والشباب وممثلي الكيانات الدينية. |
Elle envisage un certain nombre d'initiatives concrètes qui devraient permettre de faire face aux problèmes fondamentaux du développement humain. | UN | ويتوخى الاقتراح عددا من المبادرات العملية الرامية إلى تناول المسائل الحاسمة بالنسبة للتنمية البشرية. |
Les participants à l'atelier des Fidji se sont accordés sur un certain nombre d'initiatives concrètes. | UN | ووافق المشاركون في حلقة عمل فيجي على عدد من المبادرات العملية. |
À cette fin, les participants voudront peut-être envisager et étudier certaines mesures concrètes et initiatives pratiques comme les suivantes: | UN | ومن أجل تحقيق هذا الهدف، بإمكان المؤتمر أيضا أن يستكشف عددا من المبادرات العملية ذات الصلة، ومنها التالية: |
:: Certaines initiatives pratiques doivent être mises en œuvre au niveau national afin de montrer concrètement comment améliorer notre capacité d'action. | UN | :: لا بد من أن تنفذ على الصعيد الوطني بعضُ المبادرات العملية المختارة كي تكون مثالا على، كيفية تعزيز قدرتنا على التكيف. |
Le Groupe australien, importante initiative concrète, marque son vingtième anniversaire cette année. | UN | ويحتفل فريق استراليا، وهو إحدى المبادرات العملية الهامة، بالذكرى العشرين لإنشائه هذا العام. |
En premier lieu, elle aide les pays à définir des initiatives opérationnelles pour réaliser les éléments liés à l'industrie des programmes Action 21 nationaux déjà formulés. | UN | فهي أولا تساعد البلدان على تحديد المبادرات العملية اللازمة لتنفيذ العناصر المتصلة بالصناعة في جدول أعمال القرن ١٢ الوطنية الموضوعة بالفعل. |
La Commission a la possibilité de suivre l'exemple de ces initiatives concrètes. | UN | لدى اللجنة فرصة اتباع مثال هذه المبادرات العملية. |
Ces contributions illustraient à quel point le rôle de la CNUCED était déterminant pour promouvoir des initiatives concrètes destinées à satisfaire les besoins des pays en développement en matière de commerce. | UN | وجسدت هذه الإسهامات أهمية دور الأونكتاد في تعزيز المبادرات العملية لتلبية الاحتياجات التجارية للبلدان النامية. |
Les institutions de développement des Nations Unies doivent faire porter leurs activités sur des initiatives concrètes visant à stimuler les économies des pays en développement et à améliorer le niveau de vie de leurs populations. | UN | وينبغي أن تركز الوكالات اﻹنمائية لﻷمم المتحدة على المبادرات العملية لتقوية اقتصادات البلدان النامية ولتحسين مستويات معيشة شعوبها. |
Les initiatives concrètes prises par les (Mme Yang Yanyi, Chine) pays en développement tempèrent le scepticisme général qui avait accueilli l'appel lancé en faveur du renforcement de la coopération Sud-Sud. | UN | وقالت إن المبادرات العملية التي أطلقتها البلدان النامية تؤدي الى إحداث تغيير في سلوك الشك العام في التعاون بين بلدان الجنوب. |
L'intérêt que nous portons à parvenir à une plus grande transparence dans les travaux du Conseil de sécurité est connu depuis longtemps et a été démontré par des initiatives concrètes qui ont été ouvertes à tous les Membres de l'Organisation. | UN | إن اهتمامنا بتحقيق زيادة الشفافية في أعمال مجلس اﻷمن معروف جيدا منذ وقــت طويــل، وقــد تجلى في المبادرات العملية والمفتوحة لكل أعضاء المنظمة. |
Pour terminer, je tiens à souligner que l'Australie est de plus en plus déterminée à coopérer avec d'autres pays à l'exploration et à la promotion d'initiatives concrètes et efficaces destinées à promouvoir la non-prolifération et le désarmement. | UN | في الختام، أريد أن أشدد على أن أستراليا أعادت بطريقة واعية تنشيط التزامها بالعمل مع الآخرين لتحديد وتعزيز المبادرات العملية التي تركز على النتائج لتعزيز عدم الانتشار ونزع السلاح. |
Avant et pendant la Conférence d'examen, la délégation australienne a travaillé d'arrachepied avec d'autres délégations pour mettre au point une série d'initiatives concrètes visant à renforcer la Convention en cette période cruciale. | UN | وقد سعت أستراليا جاهدة, مع وفود أخرى، خلال الأعمال التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي وأثناء انعقاده على حد سواء، للقيام بعدد من المبادرات العملية الرامية إلى تعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية في هذه المرحلة الحرجة. |
Le Canada applaudit à ces efforts et continue de militer en faveur d'initiatives pratiques, de nature à accroître la transparence, à instaurer la confiance et à assurer l'utilisation durable de l'espace extra-atmosphérique. | UN | وتحيي كندا هذه الجهود وتواصل دعم المبادرات العملية التي تعمل على زيادة الشفافية وبناء الثقة والمساعدة على ضمان الاستخدام المستدام للفضاء الخارجي. |
Parmi les initiatives pratiques du HCR, il convient de citer la formation des gardes-frontières concernant l'identification des demandeurs d'asile parmi des populations mixtes et l'ouverture de bureaux extérieurs dans les régions frontalières de pays tels que le Mexique et le Venezuela. | UN | وشملت المبادرات العملية التي اتخذتها المفوضية تدريب موظفي الحدود على تعيين ملتمسي اللجوء من بين مجموعات مختلطة وفتح مكاتب ميدانية في مناطق الحدود في بلدان مثل فنـزويلا والمكسيك. |
En 2004, le Ministère de la justice a engagé une série d'initiatives pratiques, dans le but de faire mieux comprendre la nature et l'ampleur de la violence liée à l'honneur et d'améliorer la façon de la combattre. | UN | شرعت وزارة العدل في تنفيذ سلسلة من المبادرات العملية المحددة في عام 2004 بهدف تعميق الفهم فيما يخص طبيعة العنف المتصل بالشرف ودرجته وتحسين النُهُج المتبعة في معالجته. |
Il a donné un nouvel élan aux initiatives pratiques ONU-monde des affaires axées sur les domaines comme le développement, l'éducation, les marchés financiers et l'eau. | UN | واكتسبت المبادرات العملية المشتركة بين الأمم المتحدة ودوائر قطاع الأعمال التي تركز على مجالات من قبيل التنمية والتعليم والأسواق المالية والمياه قوة دفع جديدة. |
Quant à l'application du droit au développement, l'oratrice est heureuse de signaler, chose encourageante, que l'on est passé d'un débat théorique à de véritables initiatives pratiques. | UN | وأعربت عن سرورها فيما يتعلق بإعمال الحق في التنمية، بالإبلاغ عن تحول مشجع من النقاش النظري إلى المبادرات العملية الحقيقية. |
À cette fin, le Gouvernement australien continue à promouvoir et financer des initiatives pratiques visant à intensifier le respect des droits de l'homme, notamment dans la région de l'Asie et du Pacifique. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، تواصل حكومتها تعزيز وتمويل المبادرات العملية لتحسين التقيد بحقوق الإنسان، ولا سيما في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Le Haut Commissariat encouragera l'organisation de ce séminaire ainsi que l'adoption de toute autre initiative concrète visant à améliorer le travail des organes conventionnels à cet égard. | UN | وسيعمل المكتب على تيسير تنظيم هذه الحلقة الدراسية وكذلك سائر المبادرات العملية الرامية إلى تحسين أعمال الهيئات المنشأة بموجب معاهدات من هذا المنظور الهام. |
Les initiatives opérationnelles que M. Ayala Lasso a déjà développées — je pense ainsi à l'envoi d'observateurs des droits de l'homme au Rwanda — ont reçu un appui rapide et concret, notamment de la part de la Belgique. | UN | إن المبادرات العملية التي قدمها السيد ايالا لاسو - بإرسال مراقبين لحقوق اﻹنسان الى رواندا، على سبيل المثال - لقيت التأييد المبكر والملموس من بلجيكا، من بين دول أخرى. |
La difficulté majeure consiste à concrétiser les engagements pris en faveur de ces valeurs en mesures pratiques, au moyen de diverses initiatives pragmatiques. | UN | ويكمن التحدي الرئيسي في ترجمة التعهدات بالتمسك بهذه القيم إلى عمل، من خلال مجموعة متنوعة من المبادرات العملية. |